Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 22:23

 NUM 22:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּרֶא
    2. 106477,106478
    3. And she/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_saw
    8. S
    9. Y-1452
    10. 74067
    1. הָ,אָתוֹן
    2. 106479,106480
    3. the donkey
    4. -
    5. 860
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,donkey
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74068
    1. אֶת
    2. 106481
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74069
    1. 106482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74070
    1. מַלְאַךְ
    2. 106483
    3. the messenger of
    4. -
    5. 4397
    6. S-Ncmsc
    7. the_angel_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74071
    1. יְהוָה
    2. 106484
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 74072
    1. נִצָּב
    2. 106485
    3. standing
    4. -
    5. 5324
    6. V-VNrmsa
    7. standing
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74073
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 106486,106487
    3. in/on/at/with road
    4. -
    5. 1870
    6. O-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74074
    1. וְ,חַרְבּ,וֹ
    2. 106488,106489,106490
    3. and sword of his
    4. -
    5. 2719
    6. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,sword_of,his
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74075
    1. שְׁלוּפָה
    2. 106491
    3. +was drawn
    4. -
    5. 8025
    6. V-Vqsfsa
    7. [was]_drawn
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74076
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 106492,106493,106494
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74077
    1. וַ,תֵּט
    2. 106495,106496
    3. and turned
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,turned
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74078
    1. הָ,אָתוֹן
    2. 106497,106498
    3. the donkey
    4. -
    5. 860
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,donkey
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74079
    1. מִן
    2. 106499
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74080
    1. 106500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74081
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 106501,106502
    3. the road
    4. -
    5. 1870
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,road
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74082
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 106503,106504
    3. and went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,went
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74083
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 106505,106506
    3. in the field
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74084
    1. וַ,יַּךְ
    2. 106507,106508
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74085
    1. בִּלְעָם
    2. 106509
    3. Bilˊām
    4. -
    5. S-Np
    6. Balaam
    7. -
    8. Person=Balaam; Y-1452
    9. 74086
    1. אֶת
    2. 106510
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74087
    1. 106511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74088
    1. הָ,אָתוֹן
    2. 106512,106513
    3. the donkey
    4. -
    5. 860
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,donkey
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74089
    1. לְ,הַטֹּתָ,הּ
    2. 106514,106515,106516
    3. to turn back her
    4. -
    5. 5186
    6. VO-R,Vhc,Sp3fs
    7. to,turn_~_back,her
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74090
    1. הַ,דָּרֶךְ
    2. 106517,106518
    3. the road
    4. -
    5. 1870
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,road
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74091
    1. 106519
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74092

OET (OET-LV)And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in/on/at/with_road and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_turned the_donkey from the_road and_went in_the_field and_ Bilˊām _struck DOM the_donkey to_turn_back_her the_road.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) with his drawn sword

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )

A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. Alternate translation: “with his sword ready to attack”

(Occurrence 0) The donkey turned off the road and went into a field

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )

The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.

(Occurrence 0) to turn her back

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )

Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “to turn it back”

TSN Tyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 106477,106478
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74067
    1. the donkey
    2. -
    3. 1830,754
    4. 106479,106480
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74068
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 106481
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74069
    1. the messenger of
    2. -
    3. 4290
    4. 106483
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74071
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 106484
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 74072
    1. standing
    2. -
    3. 5019
    4. 106485
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74073
    1. in/on/at/with road
    2. -
    3. 844,1636
    4. 106486,106487
    5. O-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74074
    1. and sword of his
    2. -
    3. 1922,2340
    4. 106488,106489,106490
    5. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74075
    1. +was drawn
    2. -
    3. 7524
    4. 106491
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74076
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 844,3102
    4. 106492,106493,106494
    5. O-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74077
    1. and turned
    2. -
    3. 1922,4989
    4. 106495,106496
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74078
    1. the donkey
    2. -
    3. 1830,754
    4. 106497,106498
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74079
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 106499
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74080
    1. the road
    2. -
    3. 1830,1636
    4. 106501,106502
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74082
    1. and went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 106503,106504
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74083
    1. in the field
    2. -
    3. 844,7765
    4. 106505,106506
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74084
    1. and
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 106507,106508
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74085
    1. Bilˊām
    2. -
    3. 959
    4. 106509
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balaam; Y-1452
    8. 74086
    1. struck
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 106507,106508
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74085
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 106510
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74087
    1. the donkey
    2. -
    3. 1830,754
    4. 106512,106513
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74089
    1. to turn back her
    2. -
    3. 3570,4989
    4. 106514,106515,106516
    5. VO-R,Vhc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74090
    1. the road
    2. -
    3. 1830,1636
    4. 106517,106518
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74091

OET (OET-LV)And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in/on/at/with_road and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_turned the_donkey from the_road and_went in_the_field and_ Bilˊām _struck DOM the_donkey to_turn_back_her the_road.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 22:23 ©