Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 22:5

 NUM 22:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 105983,105984
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1452
    10. 73705
    1. מַלְאָכִים
    2. 105985
    3. messengers
    4. -
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73706
    1. אֶל
    2. 105986
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73707
    1. 105987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73708
    1. בִּלְעָם
    2. 105988
    3. Bilˊām
    4. -
    5. S-Np
    6. Balaam
    7. -
    8. Person=Balaam; Y-1452
    9. 73709
    1. בֶּן
    2. 105989
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73710
    1. 105990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73711
    1. בְּעוֹר
    2. 105991
    3. Bəˊōr
    4. -
    5. 1160
    6. S-Np
    7. of_Beor
    8. -
    9. Person=Beor; Y-1452
    10. 73712
    1. פְּתוֹרָ,ה
    2. 105992,105993
    3. Fətōr at
    4. -
    5. 6604
    6. S-Np,Sd
    7. Pethor,at
    8. -
    9. Location=Pethor; Y-1452
    10. 73713
    1. אֲשֶׁר
    2. 105994
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73714
    1. עַל
    2. 105995
    3. +was at
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_at
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73715
    1. 105996
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73716
    1. הַ,נָּהָר
    2. 105997,105998
    3. the river
    4. -
    5. 5104
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=river
    8. -
    9. Location=river2; Y-1452
    10. 73717
    1. אֶרֶץ
    2. 105999
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73718
    1. בְּנֵי
    2. 106000
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_sons_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73719
    1. 106001
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73720
    1. עַמּ,וֹ
    2. 106002,106003
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73721
    1. לִ,קְרֹא
    2. 106004,106005
    3. to call
    4. -
    5. 7121
    6. SV-R,Vqc
    7. to=call
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73722
    1. 106006
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73723
    1. ל,וֹ
    2. 106007,106008
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73724
    1. לֵ,אמֹר
    2. 106009,106010
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73725
    1. הִנֵּה
    2. 106011
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73726
    1. עַם
    2. 106012
    3. a people
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73727
    1. יָצָא
    2. 106013
    3. it has come out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_come_out
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73728
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 106014,106015
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1452
    10. 73729
    1. הִנֵּה
    2. 106016
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73730
    1. כִסָּה
    2. 106017
    3. it has covered
    4. -
    5. 3680
    6. V-Vpp3ms
    7. it_has_covered
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73731
    1. אֶת
    2. 106018
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73732
    1. 106019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73733
    1. עֵין
    2. 106020
    3. the eye of
    4. -
    5. O-Ncbsc
    6. the_eye_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73734
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 106021,106022
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73735
    1. וְ,הוּא
    2. 106023,106024
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73736
    1. יֹשֵׁב
    2. 106025
    3. +is dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_dwelling
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73737
    1. מִ,מֻּלִ,י
    2. 106026,106027,106028
    3. next to me
    4. -
    5. 4136
    6. S-R,R,Sp1cs
    7. next,to,me
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73738
    1. 106029
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 73739

OET (OET-LV)And_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr Fətōr_at which was_at the_river the_land_of the_sons_of people_of_his to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling next_to_me.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) He sent messengers

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

Alternate translation: “Balak sent messengers”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beor

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

This is the name of Balaam’s father.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Pethor

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

This is the name of a city.

(Occurrence 0) of his nation and his people

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

Alternate translation: “of Balaam’s nation and people”

(Occurrence 0) He called him

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

Balak did not speak to Balaam directly, but did so through the messengers he sent. Alternate translation: “Balak called Balaam”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) They cover the face of the earth

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

This is an exaggeration to emphasize how many of them there were. Alternate translation: “They are extremely numerous”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the face of the earth

(Some words not found in UHB: and,sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr Pethor,at which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting next,to,me )

This refers to the surface of the earth.

TSN Tyndale Study Notes:

22:5-6 Balaam was a pagan religious specialist (a diviner) from northwest Mesopotamia (see “Balaam” Profile). Like other ancient peoples, Moab and Midian believed that the spoken word—in the form of a blessing or curse—was powerful when uttered by a skilled diviner. Members of this trained profession claimed to possess special powers to learn about and manipulate the future course of events (see Deut 18:14; 1 Sam 6:2; 2 Kgs 21:6; Isa 44:25; Dan 2:1-12, 27-28; Mic 5:12; Zech 10:2). Israel’s enemies appealed to Balaam to pronounce curses upon the Hebrews, for they believed that such spoken words would be effective against them. Ancient armies pronounced such curses on their enemies before they entered battle. Belief in the power of the spoken word was common in ancient Israel even when not linked with divination (e.g., Gen 27:1-40; Deut 27:15-26; 1 Sam 14:24-28; cp. Matt 21:18-22).
• Pethor (Num 22:5) is probably ancient Pitru, located on the west side of the Euphrates River south of Carchemish, 400 miles from Moab.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 105983,105984
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 73705
    1. messengers
    2. -
    3. 4290
    4. 105985
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73706
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 105986
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73707
    1. Bilˊām
    2. -
    3. 959
    4. 105988
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balaam; Y-1452
    8. 73709
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 105989
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73710
    1. Bəˊōr
    2. -
    3. 902
    4. 105991
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Beor; Y-1452
    8. 73712
    1. Fətōr at
    2. -
    3. 5952,1762
    4. 105992,105993
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Pethor; Y-1452
    8. 73713
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 105994
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73714
    1. +was at
    2. -
    3. 5613
    4. 105995
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73715
    1. the river
    2. -
    3. 1830,4963
    4. 105997,105998
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Location=river2; Y-1452
    8. 73717
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 105999
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73718
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 106000
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73719
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 106002,106003
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73721
    1. to call
    2. -
    3. 3570,6718
    4. 106004,106005
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73722
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 106007,106008
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73724
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 106009,106010
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73725
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 106011
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73726
    1. a people
    2. -
    3. 5620
    4. 106012
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73727
    1. it has come out
    2. -
    3. 3176
    4. 106013
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73728
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3875,4018
    4. 106014,106015
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1452
    8. 73729
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 106016
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73730
    1. it has covered
    2. -
    3. 3502
    4. 106017
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73731
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 106018
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73732
    1. the eye of
    2. -
    3. 5604
    4. 106020
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73734
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 106021,106022
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73735
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 106023,106024
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73736
    1. +is dwelling
    2. -
    3. 3206
    4. 106025
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73737
    1. next to me
    2. -
    3. 3875,4678
    4. 106026,106027,106028
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73738

OET (OET-LV)And_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr Fətōr_at which was_at the_river the_land_of the_sons_of people_of_his to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling next_to_me.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 22:5 ©