Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 22:5

 NUM 22:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 105983,105984
    3. And he sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. S
    9. Y-1452
    10. 73705
    1. מַלְאָכִים
    2. 105985
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. O-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73706
    1. אֶל
    2. 105986
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73707
    1. 105987
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73708
    1. בִּלְעָם
    2. 105988
    3. Bilˊām
    4. (Balaam
    5. S-Np
    6. Balaam
    7. -
    8. Person=Balaam; Y-1452
    9. 73709
    1. בֶּן
    2. 105989
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73710
    1. 105990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73711
    1. בְּעוֹר
    2. 105991
    3. Bəˊōr
    4. Beor's
    5. 1160
    6. S-Np
    7. of_Beor
    8. -
    9. Person=Beor; Y-1452
    10. 73712
    1. פְּתוֹרָ,ה
    2. 105992,105993
    3. to Pətōr
    4. Petor
    5. 6604
    6. S-Np,Sd
    7. to,Pethor
    8. -
    9. Location=Pethor; Y-1452
    10. 73713
    1. אֲשֶׁר
    2. 105994
    3. which
    4. (which that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73714
    1. עַל
    2. 105995
    3. +was at
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_at
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73715
    1. 105996
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73716
    1. הַ,נָּהָר
    2. 105997,105998
    3. the river
    4. river
    5. 5104
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=river
    8. -
    9. Location=river2; Y-1452
    10. 73717
    1. אֶרֶץ
    2. 105999
    3. the land of
    4. region
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73718
    1. בְּנֵי
    2. 106000
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_sons_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73719
    1. 106001
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73720
    1. עַמּ,וֹ
    2. 106002,106003
    3. his people of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his_people_of,his
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73721
    1. לִ,קְרֹא
    2. 106004,106005
    3. to call
    4. -
    5. 7121
    6. SV-R,Vqc
    7. to=call
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73722
    1. 106006
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73723
    1. ל,וֹ
    2. 106007,106008
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73724
    1. לֵ,אמֹר
    2. 106009,106010
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73725
    1. הִנֵּה
    2. 106011
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73726
    1. עַם
    2. 106012
    3. a people
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73727
    1. יָצָא
    2. 106013
    3. it has come out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_come_out
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73728
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 106014,106015
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1452
    10. 73729
    1. הִנֵּה
    2. 106016
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73730
    1. כִסָּה
    2. 106017
    3. it has covered
    4. covered
    5. 3680
    6. V-Vpp3ms
    7. it_has_covered
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73731
    1. אֶת
    2. 106018
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73732
    1. 106019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73733
    1. עֵין
    2. 106020
    3. the eye of
    4. -
    5. O-Ncbsc
    6. the_eye_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73734
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 106021,106022
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73735
    1. וְ,הוּא
    2. 106023,106024
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73736
    1. יֹשֵׁב
    2. 106025
    3. +is dwelling
    4. living
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_dwelling
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73737
    1. מִ,מֻּלִ,י
    2. 106026,106027,106028
    3. from in front of me
    4. -
    5. 4136
    6. S-R,R,Sp1cs
    7. from,in,front_of_me
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73738
    1. 106029
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 73739

OET (OET-LV)And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_his to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me.

OET (OET-RV)and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) He sent messengers

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

Alternate translation: “Balak sent messengers”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beor

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

This is the name of Balaam’s father.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Pethor

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

This is the name of a city.

(Occurrence 0) of his nation and his people

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

Alternate translation: “of Balaam’s nation and people”

(Occurrence 0) He called him

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

Balak did not speak to Balaam directly, but did so through the messengers he sent. Alternate translation: “Balak called Balaam”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) They cover the face of the earth

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

This is an exaggeration to emphasize how many of them there were. Alternate translation: “They are extremely numerous”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the face of the earth

(Some words not found in UHB: and,he_sent messengers to/towards Bilˊām son_of Bəˊōr to,Pethor which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=river earth/land sons_of his_people_of,his to=call to=him/it to=say see/lo/see! people he/it_went_forth from=Miʦrayim/(Egypt) see/lo/see! cover DOM surface_of the=earth/land and=he was_sitting from,in,front_of_me )

This refers to the surface of the earth.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he sent
    2. sent
    3. 1987,7819
    4. 105983,105984
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 73705
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4448
    4. 105985
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73706
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 105986
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73707
    1. Bilˊām
    2. (Balaam
    3. 956
    4. 105988
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balaam; Y-1452
    8. 73709
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 105989
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73710
    1. Bəˊōr
    2. Beor's
    3. 903
    4. 105991
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Beor; Y-1452
    8. 73712
    1. to Pətōr
    2. Petor
    3. 6195,1819
    4. 105992,105993
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Pethor; Y-1452
    8. 73713
    1. which
    2. (which that
    3. 238
    4. 105994
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73714
    1. +was at
    2. -
    3. 5837
    4. 105995
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73715
    1. the river
    2. river
    3. 1893,5144
    4. 105997,105998
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Location=river2; Y-1452
    8. 73717
    1. the land of
    2. region
    3. 422
    4. 105999
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73718
    1. the sons of
    2. -
    3. 1043
    4. 106000
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73719
    1. his people of his
    2. -
    3. 5847,1978
    4. 106002,106003
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73721
    1. to call
    2. -
    3. 3705,6994
    4. 106004,106005
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73722
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 106007,106008
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73724
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 106009,106010
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73725
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 106011
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73726
    1. a people
    2. -
    3. 5847
    4. 106012
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73727
    1. it has come out
    2. -
    3. 3278
    4. 106013
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73728
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4129,4178
    4. 106014,106015
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1452
    8. 73729
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 106016
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73730
    1. it has covered
    2. covered
    3. 3635
    4. 106017
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73731
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 106018
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73732
    1. the eye of
    2. -
    3. 5826
    4. 106020
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73734
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 106021,106022
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73735
    1. and he
    2. -
    3. 1987,1978
    4. 106023,106024
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73736
    1. +is dwelling
    2. living
    3. 3311
    4. 106025
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73737
    1. from in front of me
    2. -
    3. 4129,4851,1978
    4. 106026,106027,106028
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73738

OET (OET-LV)And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_his to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me.

OET (OET-RV)and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 22:5 ©