Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 22:11

 NUM 22:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 106163
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. S
    9. Y-1452
    10. 73837
    1. הָ,עָם
    2. 106164,106165
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73838
    1. הַ,יֹּצֵא
    2. 106166,106167
    3. the come out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,come_out
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73839
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 106168,106169
    3. from Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1452
    10. 73840
    1. וַ,יְכַס
    2. 106170,106171
    3. and cover
    4. covered
    5. 3680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,cover
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73841
    1. אֶת
    2. 106172
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73842
    1. 106173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73843
    1. עֵין
    2. 106174
    3. the eye of
    4. -
    5. O-Ncbsc
    6. the_eye_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73844
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 106175,106176
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73845
    1. עַתָּה
    2. 106177
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73846
    1. לְכָ,ה
    2. 106178,106179
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73847
    1. קָבָ,ה
    2. 106180,106181
    3. curse
    4. curse
    5. 6895
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. curse,
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73848
    1. 106182
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 73849
    1. לִּ,י
    2. 106183,106184
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73850
    1. אֹת,וֹ
    2. 106185,106186
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73851
    1. אוּלַי
    2. 106187
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73852
    1. אוּכַל
    2. 106188
    3. I will be able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_be_able
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73853
    1. לְ,הִלָּחֶם
    2. 106189,106190
    3. to fight
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73854
    1. בּ,וֹ
    2. 106191,106192
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1452
    9. 73855
    1. וְ,גֵרַשְׁתִּי,ו
    2. 106193,106194,106195
    3. and drive out them
    4. drive
    5. 1644
    6. VO-C,Vpq1cs,Sp3ms
    7. and,drive_~_out,them
    8. -
    9. Y-1452
    10. 73856
    1. 106196
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 73857

OET (OET-LV)Here the_people the_come_out from_Miʦrayim and_cover DOM the_eye_of the_earth/land now come curse to/for_me DOM_him/it perhaps I_will_be_able to_fight in/on/over_him/it and_drive_out_them.

OET (OET-RV)He said that shockingly a people group has come out of Egypt and has covered his region. He wants me to go and curse them for him, so that he’ll be able to attack them and drive them out of that area.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look … drive them out

(Some words not found in UHB: see/lo/see! the,people the,come_out from=Miʦrayim/(Egypt) and,cover DOM surface_of the=earth/land now come, curse, to/for=me DOM=him/it perhaps able to,fight in/on/over=him/it and,drive_~_out,them )

Balaam restates the message that Balak sent to him. See how you translated these phrases in [Numbers 22:5–6](./05.md).

(Occurrence 0) drive them out

(Some words not found in UHB: see/lo/see! the,people the,come_out from=Miʦrayim/(Egypt) and,cover DOM surface_of the=earth/land now come, curse, to/for=me DOM=him/it perhaps able to,fight in/on/over=him/it and,drive_~_out,them )

Alternate translation: “chase them away”

TSN Tyndale Study Notes:

22:9-18 God prohibited Balaam from going with Balak’s messengers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1800
    4. 106163
    5. S-Tm
    6. S
    7. Y-1452
    8. 73837
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 106164,106165
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73838
    1. the come out
    2. -
    3. 1830,3176
    4. 106166,106167
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73839
    1. from Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 3875,4018
    4. 106168,106169
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1452
    8. 73840
    1. and cover
    2. covered
    3. 1922,3502
    4. 106170,106171
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73841
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 106172
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73842
    1. the eye of
    2. -
    3. 5604
    4. 106174
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73844
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 106175,106176
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73845
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 106177
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73846
    1. come
    2. -
    3. 3131,1762
    4. 106178,106179
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73847
    1. curse
    2. curse
    3. 6645,1762
    4. 106180,106181
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73848
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 106183,106184
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73850
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 106185,106186
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73851
    1. perhaps
    2. -
    3. 828
    4. 106187
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73852
    1. I will be able
    2. -
    3. 3128
    4. 106188
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73853
    1. to fight
    2. -
    3. 3570,3673
    4. 106189,106190
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73854
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 106191,106192
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73855
    1. and drive out them
    2. drive
    3. 1922,1518
    4. 106193,106194,106195
    5. VO-C,Vpq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 73856

OET (OET-LV)Here the_people the_come_out from_Miʦrayim and_cover DOM the_eye_of the_earth/land now come curse to/for_me DOM_him/it perhaps I_will_be_able to_fight in/on/over_him/it and_drive_out_them.

OET (OET-RV)He said that shockingly a people group has come out of Egypt and has covered his region. He wants me to go and curse them for him, so that he’ll be able to attack them and drive them out of that area.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 22:11 ©