Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 22:32

 NUM 22:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 106727,106728
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1452
    10. 74237
    1. אֵלָי,ו
    2. 106729,106730
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74238
    1. מַלְאַךְ
    2. 106731
    3. the messenger of
    4. -
    5. 4397
    6. S-Ncmsc
    7. the_angel_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74239
    1. יְהוָה
    2. 106732
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 74240
    1. עַל
    2. 106733
    3. concerning
    4. -
    5. S-R
    6. concerning
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74241
    1. 106734
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74242
    1. מָה
    2. 106735
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74243
    1. הִכִּיתָ
    2. 106736
    3. did you strike
    4. -
    5. 5221
    6. V-Vhp2ms
    7. did_you_strike
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74244
    1. אֶת
    2. 106737
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74245
    1. 106738
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74246
    1. אֲתֹנְ,ךָ
    2. 106739,106740
    3. donkey of your
    4. -
    5. 860
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. donkey_of,your
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74247
    1. זֶה
    2. 106741
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74248
    1. שָׁלוֹשׁ
    2. 106742
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74249
    1. רְגָלִים
    2. 106743
    3. feet
    4. -
    5. 7272
    6. S-Ncfpa
    7. feet
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74250
    1. הִנֵּה
    2. 106744
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74251
    1. אָנֹכִי
    2. 106745
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74252
    1. יָצָאתִי
    2. 106746
    3. I came out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqp1cs
    7. I_came_out
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74253
    1. לְ,שָׂטָן
    2. 106747,106748
    3. as adversary
    4. -
    5. 7854
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,adversary
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74254
    1. כִּי
    2. 106749
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74255
    1. 106750
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74256
    1. יָרַט
    2. 106751
    3. it is precipitate
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_is_precipitate
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74257
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 106752,106753
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74258
    1. לְ,נֶגְדִּ,י
    2. 106754,106755,106756
    3. to/for before me
    4. -
    5. 5048
    6. S-R,R,Sp1cs
    7. to/for,before,me
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74259
    1. 106757
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74260

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your this three feet here I I_came_out as_adversary if/because it_is_precipitate the_way to/for_before_me.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you struck your donkey these three times?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it messenger_of YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what struck DOM donkey_of,your this three times see/lo/see! I come_out as,adversary that/for/because/then/when perverse the,way to/for,before,me )

This rhetorical question is used to accuse Balaam of doing wrong. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should not have struck your donkey these three times.”

(Occurrence 0) as someone hostile to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it messenger_of YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what struck DOM donkey_of,your this three times see/lo/see! I come_out as,adversary that/for/because/then/when perverse the,way to/for,before,me )

Alternate translation: “as an enemy to you” or “to oppose you”

TSN Tyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 106727,106728
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74237
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 106729,106730
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74238
    1. the messenger of
    2. -
    3. 4290
    4. 106731
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74239
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 106732
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 74240
    1. concerning
    2. -
    3. 5613
    4. 106733
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74241
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 106735
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74243
    1. did you strike
    2. -
    3. 4996
    4. 106736
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74244
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 106737
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74245
    1. donkey of your
    2. -
    3. 754
    4. 106739,106740
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74247
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 106741
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74248
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 106742
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74249
    1. feet
    2. -
    3. 6872
    4. 106743
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74250
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 106744
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74251
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 106745
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74252
    1. I came out
    2. -
    3. 3176
    4. 106746
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74253
    1. as adversary
    2. -
    3. 3570,7776
    4. 106747,106748
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74254
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 106749
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74255
    1. it is precipitate
    2. -
    3. 3194
    4. 106751
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74257
    1. the way
    2. -
    3. 1830,1636
    4. 106752,106753
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74258
    1. to/for before me
    2. -
    3. 3570,4862
    4. 106754,106755,106756
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74259

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your this three feet here I I_came_out as_adversary if/because it_is_precipitate the_way to/for_before_me.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 22:32 ©