Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:38

 NUM 3:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,חֹנִים
    2. 90529,90530,90531
    3. And the camp
    4. -
    5. 2583
    6. PV-C,Td,Vqrmpa
    7. and,the,camp
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62684
    1. לִ,פְנֵי
    2. 90532,90533
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62685
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 90534,90535
    3. the tabernacle
    4. -
    5. 4908
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62686
    1. קֵדְמָ,ה
    2. 90536,90537
    3. east on
    4. eastern
    5. P-Ncmsa,Sd
    6. east,on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62687
    1. לִ,פְנֵי
    2. 90538,90539
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62688
    1. אֹהֶל
    2. 90540
    3. the tent of
    4. -
    5. 168
    6. P-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62689
    1. 90541
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62690
    1. מוֹעֵד
    2. 90542
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. P-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62691
    1. 90543
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 62692
    1. מִזְרָחָ,ה
    2. 90544,90545
    3. sunrise toward
    4. -
    5. 4217
    6. P-Ncmsa,Sd
    7. sunrise,toward
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62693
    1. מֹשֶׁה
    2. 90546
    3. +were Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. [were]_Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 62694
    1. 90547
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 62695
    1. וְ,אַהֲרֹן
    2. 90548,90549
    3. and ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-C,Np
    7. and,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 62696
    1. וּ,בָנָי,ו
    2. 90550,90551,90552
    3. and sons of his
    4. sons
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62697
    1. שֹׁמְרִים
    2. 90553
    3. who were keeping
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmpa
    7. [who_were]_keeping
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62698
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 90554
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc
    7. the_duty_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62699
    1. הַ,מִּקְדָּשׁ
    2. 90555,90556
    3. the sanctuary
    4. ≈sacred
    5. 4720
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62700
    1. לְ,מִשְׁמֶרֶת
    2. 90557,90558
    3. for service of
    4. -
    5. 4931
    6. S-R,Ncfsc
    7. for,service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62701
    1. בְּנֵי
    2. 90559
    3. the people of
    4. ≈Israelis
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62702
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 90560
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 62703
    1. וְ,הַ,זָּר
    2. 90561,90562,90563
    3. and the outsider
    4. -
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. and,the,outsider
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62704
    1. הַ,קָּרֵב
    2. 90564,90565
    3. the near
    4. -
    5. 7126
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,near
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62705
    1. יוּמָת
    2. 90566
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62706
    1. 90567
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62707

OET (OET-LV)And_the_camp to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle east_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting sunrise_toward were_Mosheh and_ʼAhₐron and_sons_of_his who_were_keeping the_duty_of the_sanctuary for_service_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.

OET (OET-RV)Mosheh and Aharon and his sons set up their tents in front of the entrance on the eastern side of the sacred tent. They were in charge of that tent and the needs of the Israelis. Any stranger who approached had to be executed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

לִ⁠פְנֵ֣י & לִ⁠פְנֵי֩

to=(the)_face_of/in_front_of/before & to=(the)_face_of/in_front_of/before

See how you translated the same use of this phrase in [3:7](../03/07.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מִּשְׁכָּ֡ן קֵ֣דְמָ⁠ה לִ⁠פְנֵי֩ אֹֽהֶל־מוֹעֵ֨ד ׀ מִזְרָ֜חָ⁠ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,tabernacle east,on to=(the)_face_of/in_front_of/before tent/house meeting sunrise,toward

These two clauses mean basically the same thing. Moses is using the two clauses together for emphasize that the descendants of Moses and Aaron camped in an honored place nearest to the Dwelling. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “nearest to the front of the eastern side of the tent of meeting”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בָנָ֗י⁠ו

and,sons_of,his

Here, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).

Note 4 topic: writing-poetry

שֹֽׁמְרִים֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַ⁠מִּקְדָּ֔שׁ

having_charge_of duties_of the,sanctuary

See how you translated this phrase in [3:28](../03/28.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

for,service_of sons_of Yisrael

See how you translated the keeping of the sons of Israel in [3:8](../03/08.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠זָּ֥ר הַ⁠קָּרֵ֖ב יוּמָֽת

and,the,outsider the,near put_to_death

See how you translated this sentence in [1:51](../01/51.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:38 The preeminent campsite east of the Tabernacle was reserved for . . . Moses, Aaron, and his priestly sons.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the camp
    2. -
    3. 1922,1830,2514
    4. 90529,90530,90531
    5. PV-C,Td,Vqrmpa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62684
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 90532,90533
    5. P-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62685
    1. the tabernacle
    2. -
    3. 1830,4063
    4. 90534,90535
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62686
    1. east on
    2. eastern
    3. 6566,1762
    4. 90536,90537
    5. P-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62687
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 90538,90539
    5. P-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62688
    1. the tent of
    2. -
    3. 759
    4. 90540
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62689
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 90542
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62691
    1. sunrise toward
    2. -
    3. 3912,1762
    4. 90544,90545
    5. P-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62693
    1. +were Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4621
    4. 90546
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 62694
    1. and ʼAhₐron
    2. -
    3. 1922,482
    4. 90548,90549
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 62696
    1. and sons of his
    2. sons
    3. 1922,1033
    4. 90550,90551,90552
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62697
    1. who were keeping
    2. -
    3. 7541
    4. 90553
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62698
    1. the duty of
    2. -
    3. 4067
    4. 90554
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62699
    1. the sanctuary
    2. ≈sacred
    3. 1830,4021
    4. 90555,90556
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62700
    1. for service of
    2. -
    3. 3570,4067
    4. 90557,90558
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62701
    1. the people of
    2. ≈Israelis
    3. 1033
    4. 90559
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62702
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 90560
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 62703
    1. and the outsider
    2. -
    3. 1922,1830,2096
    4. 90561,90562,90563
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62704
    1. the near
    2. -
    3. 1830,6709
    4. 90564,90565
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62705
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 90566
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62706

OET (OET-LV)And_the_camp to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle east_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting sunrise_toward were_Mosheh and_ʼAhₐron and_sons_of_his who_were_keeping the_duty_of the_sanctuary for_service_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.

OET (OET-RV)Mosheh and Aharon and his sons set up their tents in front of the entrance on the eastern side of the sacred tent. They were in charge of that tent and the needs of the Israelis. Any stranger who approached had to be executed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 3:38 ©