Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) If/because to_me every_of firstborn in/on_day struck_down_I every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I_set_apart to_me every_of firstborn in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) from_humankind unto livestock to_me they_will_belong I am_YHWH.
OET (OET-RV) because every firstborn male person and animal is set aside as belonging to me ever since I killed those firstborn males in Egypt. I am Yahweh.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בְּכוֹר֒ & בְּכ֜וֹר & בְּכוֹר֙
firstborn & firstborn & firstborn
See how you translated the same use of firstborn in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּיוֹם֩
in/on=day
See how you translated this phrase in [3:1](../03/01.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הַכֹּתִ֨י
struck_down,I
The phrase striking down refers to killing someone, which often involved striking someone so that the person falls down when he dies. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my slaying”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
in/on/at/with,Israel
Here, Israel refers to the people who descended from Israel. See the discussion of this in the [book introduction](../front/intro.md).
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
בְּהֵמָ֑ה
cattle/livestock
The word livestock is singular in form, but it refers to all domesticated animals as a group. If it would be helpful in your language, you could state this plainly. Alternate translation: “domesticated animals”
Note 6 topic: figures-of-speech / pronouns
לִ֥י יִהְי֖וּ
to=me be
They here refers to every firstborn in Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “All the firstborn in Israel are for me”
3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).
OET (OET-LV) If/because to_me every_of firstborn in/on_day struck_down_I every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I_set_apart to_me every_of firstborn in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) from_humankind unto livestock to_me they_will_belong I am_YHWH.
OET (OET-RV) because every firstborn male person and animal is set aside as belonging to me ever since I killed those firstborn males in Egypt. I am Yahweh.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.