Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51
OET (OET-LV) And_ Mosheh _he/it_took DOM the_money_of the_redemption from the_in_excess to the_ransom(s)_of the_Lēviyyiy.
OET (OET-RV) So Mosheh collected that ransom money to cover the ransom of the excess not covered by the number of Levites.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה
and=he/it_took Mosheh
And here indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “As a result, Moses took”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם
money_of the,redemption
Here Moses uses the possessive form to describe the silver that was the ransom. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the silver, that is, the ransom”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל
the,in_excess on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
See how you translated this phrase in [3:46](../03/46.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם
redeemed_of the,Levites
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom the Levites ransomed”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
פְּדוּיֵ֥י
redeemed_of
Here, ransomed refers to paying for lives by substituting them with other lives, whereas ransom earlier in the verse referred to paying for lives with money. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the ones substituted by” or “the ones who were replaced by”
3:40-51 There were 273 more firstborn sons in Israel (in the non-Levite tribes) than there were Levite males (cp. 3:39). Because the Levites served as substitutes for the firstborn of Israel (3:41; see study note on 3:11-13), a redemption price (3:48) of five pieces of silver (3:47) had to be paid for each of the extra firstborn sons (3:46; cp. Lev 27:6). It is not clear who covered this cost. This provision for a special class of substitutes points to Christ’s role as a substitute; through his death, Christ paid the redemption price for all humanity (see Mark 10:45; Gal 3:13; Eph 1:7; Heb 9:15).
OET (OET-LV) And_ Mosheh _he/it_took DOM the_money_of the_redemption from the_in_excess to the_ransom(s)_of the_Lēviyyiy.
OET (OET-RV) So Mosheh collected that ransom money to cover the ransom of the excess not covered by the number of Levites.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.