Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51

OET interlinear NUM 3:49

 NUM 3:49 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 90804,90805
    3. And he/it took
    4. ≈So
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62876
    1. מֹשֶׁה
    2. 90806
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 62877
    1. אֵת
    2. 90807
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62878
    1. כֶּסֶף
    2. 90808
    3. the money of
    4. money
    5. 3701
    6. O-Ncmsc
    7. the_money_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62879
    1. הַ,פִּדְיוֹם
    2. 90809,90810
    3. the redemption
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,redemption
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62880
    1. מֵ,אֵת
    2. 90811,90812
    3. from
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62881
    1. הָ,עֹדְפִים
    2. 90813,90814
    3. the in excess
    4. excess
    5. 5736
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,in_excess
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62882
    1. עַל
    2. 90815
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62883
    1. פְּדוּיֵי
    2. 90816
    3. the ransom(s) of
    4. -
    5. 6302
    6. S-Ncmpc
    7. the_ransom(s)_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62884
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 90817,90818
    3. the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62885
    1. 90819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62886

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_took DOM the_money_of the_redemption from the_in_excess to the_ransom(s)_of the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)So Mosheh collected that ransom money to cover the ransom of the excess not covered by the number of Levites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה

and=he/it_took Mosheh

And here indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “As a result, Moses took”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

כֶּ֣סֶף הַ⁠פִּדְי֑וֹם

money_of the,redemption

Here Moses uses the possessive form to describe the silver that was the ransom. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the silver, that is, the ransom”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל

the,in_excess on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

See how you translated this phrase in [3:46](../03/46.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

פְּדוּיֵ֥י הַ⁠לְוִיִּֽם

redeemed_of the,Levites

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom the Levites ransomed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

פְּדוּיֵ֥י

redeemed_of

Here, ransomed refers to paying for lives by substituting them with other lives, whereas ransom earlier in the verse referred to paying for lives with money. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the ones substituted by” or “the ones who were replaced by”

TSN Tyndale Study Notes:

3:40-51 There were 273 more firstborn sons in Israel (in the non-Levite tribes) than there were Levite males (cp. 3:39). Because the Levites served as substitutes for the firstborn of Israel (3:41; see study note on 3:11-13), a redemption price (3:48) of five pieces of silver (3:47) had to be paid for each of the extra firstborn sons (3:46; cp. Lev 27:6). It is not clear who covered this cost. This provision for a special class of substitutes points to Christ’s role as a substitute; through his death, Christ paid the redemption price for all humanity (see Mark 10:45; Gal 3:13; Eph 1:7; Heb 9:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,3689
    4. 90804,90805
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62876
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4621
    4. 90806
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 62877
    1. he/it took
    2. ≈So
    3. 1922,3689
    4. 90804,90805
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62876
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 90807
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62878
    1. the money of
    2. money
    3. 3405
    4. 90808
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62879
    1. the redemption
    2. -
    3. 1830,5956
    4. 90809,90810
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62880
    1. from
    2. -
    3. 3875,363
    4. 90811,90812
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62881
    1. the in excess
    2. excess
    3. 1830,5680
    4. 90813,90814
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62882
    1. to
    2. -
    3. 5613
    4. 90815
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62883
    1. the ransom(s) of
    2. -
    3. 6109
    4. 90816
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62884
    1. the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1830,3616
    4. 90817,90818
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62885

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_took DOM the_money_of the_redemption from the_in_excess to the_ransom(s)_of the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)So Mosheh collected that ransom money to cover the ransom of the excess not covered by the number of Levites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 3:49 ©