Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:7

 NUM 3:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁמְרוּ
    2. 89923,89924
    3. And they will keep
    4. must perform
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_keep
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62268
    1. אֶת
    2. 89925
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62269
    1. 89926
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62270
    1. מִשְׁמַרְתּ,וֹ
    2. 89927,89928
    3. duty of his
    4. duties him
    5. 4931
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. duty_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62271
    1. וְ,אֶת
    2. 89929,89930
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62272
    1. 89931
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62273
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 89932
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc
    7. the_duty_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62274
    1. כָּל
    2. 89933
    3. all of
    4. entire
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62275
    1. 89934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62276
    1. הָ,עֵדָה
    2. 89935,89936
    3. the congregation
    4. community
    5. 5712
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62277
    1. לִ,פְנֵי
    2. 89937,89938
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62278
    1. אֹהֶל
    2. 89939
    3. the tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62279
    1. מוֹעֵד
    2. 89940
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62280
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 89941,89942
    3. by serving
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. by,serving
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62281
    1. אֶת
    2. 89943
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62282
    1. 89944
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62283
    1. עֲבֹדַת
    2. 89945
    3. the service of
    4. -
    5. 5656
    6. O-Ncfsc
    7. the_service_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62284
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 89946,89947
    3. the tabernacle
    4. ≈sacred tent
    5. 4908
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62285
    1. 89948
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62286

OET (OET-LV)And_they_will_keep DOM duty_of_his and_DOM the_duty_of all_of the_congregation to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting by_serving DOM the_service_of the_tabernacle.

OET (OET-RV)They must perform duties for him and for the entire community at and around the sacred tent,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙

and,they_will_keep DOM duty_of,his and=DOM duties_of

In this verse, keep and keeping refer to performing duties for Aaron and all the congregation. The word keeping occurs twice as an emphatic construction in which a verb and its object are related words. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in [1:53](../01/53.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה

and,they_will_keep DOM duty_of,his and=DOM duties_of all/each/any/every the,congregation

Here Yahweh uses the possessive forms his and of to indicate that the Levites were supposed to perform their duties for the benefit of Aaron and all the congregation. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “And they shall perform duties for him and for all the congregation”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

לִ⁠פְנֵ֖י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here Yahweh refers to working in the presence of the tent of meeting as if the tent were a person with a face. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”

Note 4 topic: writing-poetry

לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת

by,serving DOM work_of

The phrase serve the service is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠עֲבֹ֖ד

by,serving

Here, to indicates that what follows is the means by which the Levites help Aaron and all the congregation. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of serving”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

TSN Tyndale Study Notes:

3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will keep
    2. must perform
    3. 1987,7842
    4. 89923,89924
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62268
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 89925
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62269
    1. duty of his
    2. duties him
    3. 4227,1978
    4. 89927,89928
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62271
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 89929,89930
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62272
    1. the duty of
    2. -
    3. 4227
    4. 89932
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62274
    1. all of
    2. entire
    3. 3671
    4. 89933
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62275
    1. the congregation
    2. community
    3. 1893,5699
    4. 89935,89936
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62277
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 89937,89938
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62278
    1. the tent of
    2. -
    3. 754
    4. 89939
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62279
    1. meeting
    2. -
    3. 4827
    4. 89940
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62280
    1. by serving
    2. -
    3. 3705,5894
    4. 89941,89942
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62281
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 89943
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62282
    1. the service of
    2. -
    3. 5529
    4. 89945
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62284
    1. the tabernacle
    2. ≈sacred tent
    3. 1893,4223
    4. 89946,89947
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62285

OET (OET-LV)And_they_will_keep DOM duty_of_his and_DOM the_duty_of all_of the_congregation to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting by_serving DOM the_service_of the_tabernacle.

OET (OET-RV)They must perform duties for him and for the entire community at and around the sacred tent,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 3:7 ©