Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:9

 NUM 3:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתָּה
    2. 89972,89973
    3. And you(ms) will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_give
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62306
    1. אֶת
    2. 89974
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62307
    1. 89975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62308
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 89976,89977
    3. the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. O-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62309
    1. לְ,אַהֲרֹן
    2. 89978,89979
    3. to ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-R,Np
    7. to,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 62310
    1. וּ,לְ,בָנָי,ו
    2. 89980,89981,89982,89983
    3. and to sons of his
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,to,sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62311
    1. נְתוּנִם
    2. 89984
    3. +are assigned
    4. -
    5. 5414
    6. P-Vqsmpa
    7. [are]_assigned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62312
    1. נְתוּנִם
    2. 89985
    3. assigned
    4. -
    5. 5414
    6. P-Vqsmpa
    7. assigned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62313
    1. הֵמָּה
    2. 89986
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62314
    1. ל,וֹ
    2. 89987,89988
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62315
    1. מֵ,אֵת
    2. 89989,89990
    3. from among
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,among
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62316
    1. בְּנֵי
    2. 89991
    3. the people of
    4. ≈Israelis
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62317
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 89992
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 62318
    1. 89993
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62319

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_give DOM the_Lēviyyiy to_ʼAhₐron and_to_sons_of_his are_assigned assigned they to_him/it from_among the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)You must assign the Levites to Aharon—out of all the Israelis it’s them who are assigned to serve the priests.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נָתַתָּה֙ אֶת־הַ⁠לְוִיִּ֔ם & נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם

and=you(ms)_will_give DOM the,Levites & ones_being_given ones_being_given

Here Yahweh speaks of Moses assigning the Levites to serve Aaron and his family as if the Levites were objects that could be given to Aaron and to his sons. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And you shall order the Levites to serve … are ordered to serve, ordered to serve”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠נָתַתָּה֙

and=you(ms)_will_give

Here, you is singular and refers to Moses. See how you translated the same use of you in [1:3](../01/03.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠נָתַתָּה֙

and=you(ms)_will_give

Here, shall indicates a command. See how you translated the same use of shall in [1:3](../01/03.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠לְ⁠בָנָ֑י⁠ו

and,to,sons_of,his

Here, sons refers to male descendants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and to his male descendants”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙

ones_being_given ones_being_given they(emph)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have given them, given them”

Note 6 topic: figures-of-speech / reduplication

נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙

ones_being_given ones_being_given they(emph)

Yahweh is repeating the word given in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “They are wholly given”

Note 7 topic: figures-of-speech / pronouns

ל֔⁠וֹ

to=him/it

Here, him refers to Aaron and his descendants. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to Aaron and his descendants”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms) will give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 89972,89973
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62306
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 89974
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62307
    1. the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1830,3616
    4. 89976,89977
    5. O-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62309
    1. to ʼAhₐron
    2. -
    3. 3570,482
    4. 89978,89979
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 62310
    1. and to sons of his
    2. -
    3. 1922,3570,1033
    4. 89980,89981,89982,89983
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62311
    1. +are assigned
    2. -
    3. 5055
    4. 89984
    5. P-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62312
    1. assigned
    2. -
    3. 5055
    4. 89985
    5. P-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62313
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 89986
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62314
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 89987,89988
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62315
    1. from among
    2. -
    3. 3875,363
    4. 89989,89990
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62316
    1. the people of
    2. ≈Israelis
    3. 1033
    4. 89991
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62317
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 89992
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 62318

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_give DOM the_Lēviyyiy to_ʼAhₐron and_to_sons_of_his are_assigned assigned they to_him/it from_among the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)You must assign the Levites to Aharon—out of all the Israelis it’s them who are assigned to serve the priests.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 3:9 ©