Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:15

 NUM 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פְּקֹד
    2. 90103
    3. Enroll
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. enroll
    7. S
    8. Y-1490
    9. 62401
    1. אֶת
    2. 90104
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62402
    1. 90105
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62403
    1. בְּנֵי
    2. 90106
    3. the descendants of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62404
    1. לֵוִי
    2. 90107
    3. Lēvī
    4. -
    5. 3878
    6. O-Np
    7. of_Levi
    8. -
    9. Person=Levi; Y-1490
    10. 62405
    1. לְ,בֵית
    2. 90108,90109
    3. by houses of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. by,houses_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62406
    1. אֲבֹתָ,ם
    2. 90110,90111
    3. ancestral of their
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. ancestral_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62407
    1. לְ,מִשְׁפְּחֹתָ,ם
    2. 90112,90113,90114
    3. to their clans
    4. clans
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to=their=clans
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62408
    1. כָּל
    2. 90115
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62409
    1. 90116
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62410
    1. זָכָר
    2. 90117
    3. male
    4. male
    5. 2145
    6. S-Aamsa
    7. male
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62411
    1. מִ,בֶּן
    2. 90118,90119
    3. from son of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62412
    1. 90120
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62413
    1. חֹדֶשׁ
    2. 90121
    3. a month
    4. month
    5. 2320
    6. S-Ncmsa
    7. a_month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62414
    1. וָ,מַעְלָ,ה
    2. 90122,90123,90124
    3. and more
    4. -
    5. 4605
    6. S-C,D,Sd
    7. and,more,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62415
    1. תִּפְקְדֵ,ם
    2. 90125,90126
    3. count them
    4. -
    5. VO-Vqi2ms,Sp3mp
    6. count,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62416
    1. 90127
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62417

OET (OET-LV)Enroll DOM the_descendants_of Lēvī by_houses_of ancestral_of_their to_their_clans every_of male from_son_of a_month and_more count_them.

OET (OET-RV)“List all the male Levites that are at least one month old. Count them by their families and clans.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֣י לֵוִ֔י

sons_of Lēvī

Here, the sons of Levi refers specifically to the male descendants of Levi. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the male descendants of Levi”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם

by,houses_of ancestral_of,their to=their=clans

See how you translated these clauses in [1:2](../01/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

תִּפְקְדֵֽ⁠ם

count,them

Since this clause is repeated from the previous sentence, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here and combine this sentence with the previous sentence.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־זָכָ֛ר מִ⁠בֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָ⁠מַ֖עְלָ⁠ה

all/each/any/every male from,son_of month and,more,

See how you translated the similar clause in [1:20](../01/20.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Enroll
    2. -
    3. 6154
    4. 90103
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62401
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 90104
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62402
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 90106
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62404
    1. Lēvī
    2. -
    3. 3616
    4. 90107
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Levi; Y-1490
    8. 62405
    1. by houses of
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 90108,90109
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62406
    1. ancestral of their
    2. -
    3. 628
    4. 90110,90111
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62407
    1. to their clans
    2. clans
    3. 3570,4082
    4. 90112,90113,90114
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62408
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 90115
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62409
    1. male
    2. male
    3. 2046
    4. 90117
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62411
    1. from son of
    2. -
    3. 3875,1033
    4. 90118,90119
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62412
    1. a month
    2. month
    3. 2605
    4. 90121
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62414
    1. and more
    2. -
    3. 1922,4383,1762
    4. 90122,90123,90124
    5. S-C,D,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62415
    1. count them
    2. -
    3. 6154
    4. 90125,90126
    5. VO-Vqi2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62416

OET (OET-LV)Enroll DOM the_descendants_of Lēvī by_houses_of ancestral_of_their to_their_clans every_of male from_son_of a_month and_more count_them.

OET (OET-RV)“List all the male Levites that are at least one month old. Count them by their families and clans.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 3:15 ©