Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 4:8

 NUM 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פָרְשׂוּ
    2. 91026,91027
    3. And they will spread out
    4. Then must spread then
    5. 6566
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_spread_out
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63030
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 91028,91029
    3. over them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. over,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63031
    1. בֶּגֶד
    2. 91030
    3. a covering of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_covering_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63032
    1. תּוֹלַעַת
    2. 91031
    3. scarlet stuff of
    4. -
    5. O-Ncfsc
    6. of_scarlet_stuff_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63033
    1. שָׁנִי
    2. 91032
    3. scarlet
    4. -
    5. 8144
    6. O-Ncmsa
    7. scarlet
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63034
    1. וְ,כִסּוּ
    2. 91033,91034
    3. and they will cover
    4. cover
    5. 3680
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_cover
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63035
    1. אֹת,וֹ
    2. 91035,91036
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63036
    1. בְּ,מִכְסֵה
    2. 91037,91038
    3. with a covering of
    4. with
    5. 4372
    6. S-R,Ncmsc
    7. with,a_covering_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63037
    1. עוֹר
    2. 91039
    3. skin of
    4. -
    5. 5785
    6. S-Ncmsc
    7. of_skin_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63038
    1. תָּחַשׁ
    2. 91040
    3. dolphin
    4. -
    5. 8476
    6. S-Ncmsa
    7. dolphin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63039
    1. וְ,שָׂמוּ
    2. 91041,91042
    3. and they will put in
    4. -
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. and,they_will_put_in
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63040
    1. אֶת
    2. 91043
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63041
    1. 91044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63042
    1. בַּדָּי,ו
    2. 91045,91046
    3. poles of its
    4. its poles
    5. 905
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. poles_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63043
    1. 91047
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63044

OET (OET-LV)And_they_will_spread_out over_them a_covering_of scarlet_stuff_of scarlet and_they_will_cover DOM_him/it with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_in DOM poles_of_its.

OET (OET-RV)Then they must spread a scarlet cloth over all that, and cover that again with fine leather, and then put its poles through the rings.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י

cloth_of scarlet_of scarlet

Here Yahweh is using the possessive form to describe a cloth that was made scarlet in color by using a dye produced from worms. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a cloth that has been dyed scarlet”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

אֹת֔⁠וֹ

DOM=him/it

Here, it refers to a cloth of the worms of scarlet. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that cloth”

Note 3 topic: translate-unknown

בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ

with,a_covering_of skin/leather fine

See how you translated the same phrase in [4:6](../04/06.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי⁠ו

and,they_will_put_in DOM poles_of,its

These poles were inserted into rings on the sides of the table so that the poles could be used to carry it, as explained in [Exodus 25:26](../exo/25/26.md)–[28](../exo/25/28.md). See how you translated the similar use of this clause in [4:6](../04/06.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / pronouns

בַּדָּֽי⁠ו

poles_of,its

Here, its refers to the table mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that table”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will spread out
    2. Then must spread then
    3. 1987,6413
    4. 91026,91027
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63030
    1. over them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 91028,91029
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63031
    1. a covering of
    2. -
    3. 1051
    4. 91030
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63032
    1. scarlet stuff of
    2. -
    3. 8396
    4. 91031
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63033
    1. scarlet
    2. -
    3. 7845
    4. 91032
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63034
    1. and they will cover
    2. cover
    3. 1987,3635
    4. 91033,91034
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63035
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 91035,91036
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63036
    1. with a covering of
    2. with
    3. 846,4106
    4. 91037,91038
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63037
    1. skin of
    2. -
    3. 6108
    4. 91039
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63038
    1. dolphin
    2. -
    3. 8309
    4. 91040
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63039
    1. and they will put in
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 91041,91042
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63040
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 91043
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63041
    1. poles of its
    2. its poles
    3. 1084,1978
    4. 91045,91046
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63043

OET (OET-LV)And_they_will_spread_out over_them a_covering_of scarlet_stuff_of scarlet and_they_will_cover DOM_him/it with_a_covering_of skin_of dolphin and_they_will_put_in DOM poles_of_its.

OET (OET-RV)Then they must spread a scarlet cloth over all that, and cover that again with fine leather, and then put its poles through the rings.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 4:8 ©