Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_spread over_them a_covering of_scarlet_stuff of_scarlet and_cover DOM_him/it in/on/at/with_covering of_skin of_dolphin and_insert DOM poles_its.
UHB וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃ ‡
(ūfārəsū ˊₐlēyhem beged tōlaˊat shāniy vəkişşū ʼotō bəmikşēh ˊōr tāḩash vəsāmū ʼet-baddāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ἱμάτιον κόκκινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὴν καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ διεμβαλοῦσι διʼ αὐτῆς τοὺς ἀναφορεῖς.
(Kai epibalousin epʼ autaʸn himation kokkinon, kai kalupsousin autaʸn kalummati dermatinōi huakinthinōi, kai diembalousi diʼ autaʸs tous anaforeis. )
BrTr And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it.
ULT And they shall spread on them a cloth of the worms of scarlet, and they shall cover it with a covering of the skin of the porpoise, and they shall place its poles.
UST They shall spread a scarlet covering over all those objects, porpoise skin over the covering, and put its poles in the proper place.
BSB And they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
WMBB (Same as above)
NET They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
LSV and they have spread a garment of scarlet over them, and have covered it with a covering of tachash skin, and have placed its poles,
FBV Over everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.
T4T Over all of this they must spread a scarlet/red cloth. Finally, they must put on top a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into the rings at the corners of the tables the poles for carrying it.
LEB They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of fine leather,[fn] and they will place its poles.
4:8 Literally “the hide of a sea cow”
BBE And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
Moff No Moff NUM book available
JPS And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
ASV and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
DRA And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
YLT and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
Drby And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
RV and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
Wbstr And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staffs of it.
KJB-1769 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
KJB-1611 And they shall spread vpon them a clothe of scarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and shall put in the staues thereof.
(And they shall spread upon them a clothe of scarlet, and cover the same with a covering of badgers skinnes, and shall put in the staves thereof.)
Bshps And they shall spreade vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of Badgers skinnes, and put in the barres thereof.
(And they shall spread upon them a covering of skarlet, and cover the same with a covering of Badgers skinnes, and put in the bars thereof.)
Gnva And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
(And they shall spread upon them a covering of skarlet, and cover the same with a covering of badgers skinnes, and put to the bars thereof. )
Cvdl and they shall sprede a purple clothe ther ouer, and couer it with a couerynge of doo skynnes, and put the staues of it therin.
(and they shall spread a purple clothe there over, and cover it with a covering of doo skynnes, and put the staves of it therin.)
Wyc And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
(And they should strecche forth above a red mentil, which they should hile after with an hilyng of `skynnes of iacynt, and they should putte yn barris.)
Luth Und sollen drüber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
(And sollen drüber breiten one rosinrote Decke and dieselbe cover with einer Decke from Dachsfellen and his Stangen in_addition legen.)
ClVg extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes.
(extendentque desuper pallium coccineum, that again operient velamento yanthinarum pellium, and inducent vectes. )
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י
cloth scarlet_of scarlet
Here Yahweh is using the possessive form to describe a cloth that was made scarlet in color by using a dye produced from worms. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a cloth that has been dyed scarlet”
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
אֹת֔וֹ
DOM=him/it
Here, it refers to a cloth of the worms of scarlet. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that cloth”
Note 3 topic: translate-unknown
בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
in/on/at/with,covering skin/leather fine
See how you translated the same phrase in 4:6.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו
and,insert DOM poles,its
These poles were inserted into rings on the sides of the table so that the poles could be used to carry it, as explained in Exodus 25:26–28. See how you translated the similar use of this clause in 4:6.
Note 5 topic: figures-of-speech / pronouns
בַּדָּֽיו
poles,its
Here, its refers to the table mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that table”