Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_spread over_them a_covering of_scarlet_stuff of_scarlet and_cover DOM_him/it in/on/at/with_covering of_skin of_dolphin and_insert DOM poles_its.

UHBוּ⁠פָרְשׂ֣וּ עֲלֵי⁠הֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְ⁠כִסּ֣וּ אֹת֔⁠וֹ בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי⁠ו׃
   (ū⁠fārə ˊₐlēy⁠hem beged tōlaˊat shāniy və⁠kişşū ʼot⁠ō bə⁠mikşēh ˊōr tāḩash və⁠sāmū ʼet-baddāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ἱμάτιον κόκκινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὴν καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ διεμβαλοῦσι διʼ αὐτῆς τοὺς ἀναφορεῖς.
   (Kai epibalousin epʼ autaʸn himation kokkinon, kai kalupsousin autaʸn kalummati dermatinōi huakinthinōi, kai diembalousi diʼ autaʸs tous anaforeis. )

BrTrAnd they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it.

ULTAnd they shall spread on them a cloth of the worms of scarlet, and they shall cover it with a covering of the skin of the porpoise, and they shall place its poles.

USTThey shall spread a scarlet covering over all those objects, porpoise skin over the covering, and put its poles in the proper place.

BSBAnd they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.

WMBB (Same as above)

NETThey must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.

LSVand they have spread a garment of scarlet over them, and have covered it with a covering of tachash skin, and have placed its poles,

FBVOver everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.

T4TOver all of this they must spread a scarlet/red cloth. Finally, they must put on top a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into the rings at the corners of the tables the poles for carrying it.

LEBThey will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of fine leather,[fn] and they will place its poles.


4:8 Literally “the hide of a sea cow”

BBEAnd over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.

ASVand they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.

DRAAnd they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.

YLTand they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,

DrbyAnd they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].

RVand they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.

WbstrAnd they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staffs of it.

KJB-1769And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.

KJB-1611And they shall spread vpon them a clothe of scarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and shall put in the staues thereof.
   (And they shall spread upon them a clothe of scarlet, and cover the same with a covering of badgers skinnes, and shall put in the staves thereof.)

BshpsAnd they shall spreade vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of Badgers skinnes, and put in the barres thereof.
   (And they shall spread upon them a covering of skarlet, and cover the same with a covering of Badgers skinnes, and put in the bars thereof.)

GnvaAnd they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
   (And they shall spread upon them a covering of skarlet, and cover the same with a covering of badgers skinnes, and put to the bars thereof. )

Cvdland they shall sprede a purple clothe ther ouer, and couer it with a couerynge of doo skynnes, and put the staues of it therin.
   (and they shall spread a purple clothe there over, and cover it with a covering of doo skynnes, and put the staves of it therin.)

WycAnd thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
   (And they should strecche forth above a red mentil, which they should hile after with an hilyng of `skynnes of iacynt, and they should putte yn barris.)

LuthUnd sollen drüber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
   (And sollen drüber breiten one rosinrote Decke and dieselbe cover with einer Decke from Dachsfellen and his Stangen in_addition legen.)

ClVgextendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes.
   (extendentque desuper pallium coccineum, that again operient velamento yanthinarum pellium, and inducent vectes. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י

cloth scarlet_of scarlet

Here Yahweh is using the possessive form to describe a cloth that was made scarlet in color by using a dye produced from worms. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a cloth that has been dyed scarlet”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

אֹת֔⁠וֹ

DOM=him/it

Here, it refers to a cloth of the worms of scarlet. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that cloth”

Note 3 topic: translate-unknown

בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ

in/on/at/with,covering skin/leather fine

See how you translated the same phrase in 4:6.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי⁠ו

and,insert DOM poles,its

These poles were inserted into rings on the sides of the table so that the poles could be used to carry it, as explained in Exodus 25:2628. See how you translated the similar use of this clause in 4:6.

Note 5 topic: figures-of-speech / pronouns

בַּדָּֽי⁠ו

poles,its

Here, its refers to the table mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that table”

BI Num 4:8 ©