Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gather_up a_man clean DOM the_ash[es] the_heifer and_deposit from_outside of_the_camp in/on/at/with_place clean and_be for_community of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) as_kept for_water of_impurity [is]_a_sin_offering it.
UHB וְאָסַ֣ף ׀ אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵ֣פֶר הַפָּרָ֔ה וְהִנִּ֛יחַ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה בְּמָק֣וֹם טָה֑וֹר וְ֠הָיְתָה לַעֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל לְמִשְׁמֶ֛רֶת לְמֵ֥י נִדָּ֖ה חַטָּ֥את הִֽוא׃ ‡
(vəʼāşaf ʼiysh ţāhōr ʼēt ʼēfer hapārāh vəhinniyaḩ miḩūʦ lammaḩₐneh bəmāqōm ţāhōr vəhāyətāh laˊₐdat bənēy-yisrāʼēl ləmishmeret ləmēy niddāh ḩaţţāʼt hivʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνάξει ἄνθρωπος καθαρὸς τὴν σποδὸν τῆς δαμάλεως, καὶ ἀποθήσει ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν· καὶ ἔσται τῇ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς διατήρησιν· ὕδωρ ῥαντισμοῦ ἅγνισμά ἐστι.
(Kai sunaxei anthrōpos katharos taʸn spodon taʸs damaleōs, kai apothaʸsei exō taʸs parembolaʸs eis topon katharon; kai estai taʸ sunagōgaʸ huiōn Israaʸl eis diataʸraʸsin; hudōr ɽantismou hagnisma esti. )
BrTr And a clean man shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up in a clean place outside the camp; and they shall be for the congregation of the children of Israel to keep: it is the water of sprinkling, a purification.
ULT And a clean man shall gather the ashes of the heifer and rest them in a clean place outside of the camp, and it shall be for the congregation of the sons of Israel to keep for the water of purification; it is a sin offering.
UST Then someone who has not become unacceptable to me must gather up the ashes of the cow and put them in a sacred place outside the camp. The ashes must be kept there for the people of Israel to use when they mix it with water for the ritual to remove the guilt of sin.
BSB § Then a man who is ceremonially clean is to gather up the ashes of the heifer and store them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept by the congregation of Israel for preparing the water of purification; this is for purification from sin.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for use in water for cleansing impurity. It is a sin offering.
WMBB (Same as above)
NET “‘Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept for the community of the Israelites for use in the water of purification – it is a purification for sin.
LSV And a clean man has gathered the ashes of the cow, and has placed [them] at the outside of the camp in a clean place, and it has become a charge for the congregation of the sons of Israel for waters of separation—it [is for] sin;
FBV Then a man who is clean shall collect the ashes of the cow and keep them in a clean place outside the camp. They are to be kept by the Israelites to prepare the water of purification which is for purifying from sin.
T4T “Then someone who has not become unacceptable to me must gather up the ashes of the cow and put them in a ◄sacred place/place that is acceptable to me► outside the camp. The ashes must be kept there for the people of Israel to use when they mix it with water for the ritual to remove the guilt of sin.
LEB A clean man will gather the ashes of the heifer, and he will put them in a clean place outside the camp;[fn] it will be for the community of the Israelites[fn] as a requirement for waters of impurity; it is a purification offering.
BBE Then let a man who is clean take the dust of the burned cow and put it outside the tent-circle in a clean place, where it is to be kept for the children of Israel and used in making the water which takes away what is unclean: it is a sin-offering.
Moff No Moff NUM book available
JPS And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.
ASV And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.
DRA And a man that is clean shall gather up the ashes of the cow, and shall pour them forth without the camp in a most clean place, that they may be reserved for the multitude of the children of Israel, and for a water of aspersion: because the cow was burnt for sin.
YLT 'And a clean man hath gathered the ashes of the cow, and hath placed at the outside of the camp, in a clean place, and it hath become to the company of the sons of Israel a charge for waters of separation — it [is] a [cleansing];
Drby And a clean man shall gather the ashes of the heifer, and deposit them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for the assembly of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
RV And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a sin offering.
Wbstr And a man that is clean shall gather the ashes of the heifer, and lay them without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel, for a water of separation: it is a purification for sin.
KJB-1769 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
KJB-1611 And a man that is cleane, shall gather vp the ashes of the heifer, and lay them vp without the campe in a cleane place, and it shall bee kept for the Congregation of the children of Israel, for a water of separation: it is a purification for sinne.
(And a man that is cleane, shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the Congregation of the children of Israel, for a water of separation: it is a purification for sin.)
Bshps And a man that is cleane, shall gather vp the asshes of the cowe, and lay them without the hoast in a cleane place, and it shalbe kept for the multitude of the children of Israel for a water of seperation: It is a sinne offeryng.
(And a man that is cleane, shall gather up the ashes of the cowe, and lay them without the host in a clean place, and it shall be kept for the multitude of the children of Israel for a water of seperation: It is a sin offeryng.)
Gnva And a man, that is cleane, shall take vp the ashes of the kow, and put them without the hoste in a cleane place: and it shalbe kept for the Congregation of the children of Israel for a sprinkling water: it is a sinne offring.
(And a man, that is cleane, shall take up the ashes of the kow, and put them without the host in a clean place: and it shall be kept for the Congregation of the children of Israel for a sprinkling water: it is a sin offering. )
Cvdl And one yt is cleane, shal gather vp the a?shes of ye cow, and poure them without the hoost in a cleane place, that they maye be kepte there, for sprenklinge water to the congregacion of the childre of Israel, for it is a synofferinge.
(And one it is cleane, shall gather up the a?shes of ye/you_all cow, and poure them without the host in a clean place, that they may be kept there, for sprenklinge water to the congregation of the children of Israel, for it is a synofferinge.)
Wycl Forsothe a cleene man schal gadere the aischis of the cow, and schal schede out tho with out the tentis, in a place moost cleene, that tho be to the multitude of the sones of Israel in to keping, and in to watir of spryngyng; for the cow is brent for synne.
(Forsothe a cleene man shall gather the aischis of the cow, and shall schede out those with out the tents, in a place most cleene, that those be to the multitude of the sons of Israel in to keping, and in to water of spryngyng; for the cow is burnt for sin.)
Luth Und ein reiner Mann soll die Asche von der Kuh aufraffen und sie schütten außer dem Lager an eine reine Stätte, daß sie daselbst verwahret werde für die Gemeine der Kinder Israel zum Sprengwasser; denn es ist ein Sündopfer.
(And a reiner man should the ash from the/of_the Kuh aufraffen and they/she/them schütten außer to_him camp at one reine Stätte, that they/she/them there verwahret become for the Gemeine the/of_the children Israel for_the Sprengwasser; because it is a Sündopfer.)
ClVg Colliget autem vir mundus cineres vaccæ, et effundet eos extra castra in loco purissimo, ut sint multitudini filiorum Israël in custodiam, et in aquam aspersionis: quia pro peccato vacca combusta est.[fn]
(Colliget however man mundus cineres vaccæ, and effundet them extra castra in instead purissimo, as sint multitudini of_children Israel in custodiam, and in waterm aspersionis: because for peccato vacca combusta it_is. )
19.9 Colliget autem. AUG. Et congregabit homo, etc., usque ad quia extra celebrationem Judaicæ consuetudinis evangelicus honor claruit. GREG., lib. VI Moral., cap. 17. Vaccam sacerdos comburit, cineres vir mundus colligit, quia infirmitatem Domini Judæus mactavit, subtilia ejus mysteria Gentilis intelligit. Mundi sunt qui passionem Christi gentibus prædicant. Effundet eos. Quia Gentilis sacramenta quæ agnovit, prædicare non cessat, sed nescientibus manifestat. RAB. Vir mundus in loco purissimo vaccæ cineres fundit, dum quilibet doctus ex gentilitate assumptus, munda per humilitatem gentilium corda requirit, et mysteria eis Redemptoris tradere non desistit. Quod cum agitur, fides gentium multiplicatur, divina virtus agnoscitur, disciplina præceptorum tenetur. Unde subdit, ut sint multitudini filiorum Isræl in custodiam: Isræl enim interpretatur vir videns Deum; et bene conversa Gentilitas Isræl dicitur, quæ Deum jam fide contemplatur. Extra castra. Quia omnis Gentilitas extra legem, extra sacrificium, extra synagogam. Purissimo. Quia pravis ac pollutis mentibus non sunt secreta Dominicæ incarnationis tradenda, sed his qui ad fidem venientes cor mundaverunt. Multitudini filiorum AUG., ubi supra. Alia littera etc., usque ad ut ablutus etiam extrinsecus lavaret quodammodo vestimenta sua. In custodiam. Quia subtiliora sacramenta mundis Gentilium cordibus tradita in mentis munitionem vertuntur Quia dum secreta et subtilia operationis illius per imitationem attendimus, per hoc nobis immunditiam providemus, propter operationem, in custodiam nostram fiant cineres, propter baptismum vero in aquam aspersionis. Tunc cineres in nostram custodiam provide custodimus, cum Redemptorem nostrum pro iniquitatibus nostris passum consideramus sollicite. Perpendimus enim quid retribuat bonis, qui voluit mori pro malis, quid ad justitiam fidei adducti ejus gratiæ debeamus, qui in iniquitate positi intercessionem mortis ejus accepimus.
19.9 Colliget however. AUG. And will_gather homo, etc., until to because extra celebrationem Yudaicæ consuetudinis evangelicus honor claruit. GREG., lib. VI Moral., cap. 17. Vaccam sacerdos comburit, cineres man mundus colligit, because infirmitatem Master Yudæus mactavit, subtilia his mysteria Gentilis intelligit. Mundi are who passionem of_Christ nations prædicant. Effundet them. Because Gentilis sacramenta which agnovit, prædicare not/no cessat, but nescientibus manifestat. RAB. Vir mundus in instead purissimo vaccæ cineres fundit, dum quilibet doctus from gentilitate assumptus, munda through humilitatem gentilium corda requirit, and mysteria to_them Redemptoris tradere not/no desistit. That when/with agitur, fides gentium multiplicatur, divina virtus agnoscitur, disciplina præceptorum holdsur. Unde subdit, ut sint multitudini of_children Isræl in custodiam: Isræl because interpretatur man videns God; and bene conversa Gentilitas Isræl it_is_said, which God yam fide contemplatur. Extra castra. Because everyone Gentilitas extra legem, extra sacrificium, extra synagogam. Purissimo. Because pravis ac pollutis mentibus not/no are secreta Dominicæ incarnationis tradenda, but his who to faith venientes heart mundaverunt. Multitudini of_children AUG., where supra. Alia littera etc., until to as ablutus also extrinsecus lavaret quodammodo clothes sua. In custodiam. Because subtiliora sacramenta mundis Gentilium cordibus tradita in mentis munitionem vertuntur Because dum secreta and subtilia operationis illius through imitationem attendimus, through this us immunditiam providemus, propter operationem, in custodiam nostram fiant cineres, propter baptismum vero in waterm aspersionis. Tunc cineres in nostram custodiam provide custodimus, when/with Redemptorem nostrum for iniquitatibus nostris passum consideramus sollicite. Perpendimus because quid retribuat bonis, who voluit mori for malis, quid to justitiam of_faith adducti his gratiæ debeamus, who in iniquitate positi intercessionem mortis his accepimus.
19:9 The purpose of the ceremony of burning the red heifer was to produce ashes. These were collected and deposited in a purified place outside the camp until the Israelites needed them in the water for the purification ceremony to remove such defilement as coming into contact with a corpse (19:11-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Someone who is clean
(Some words not found in UHB: and,gather_up (a)_man clean DOM ashes the,heifer and,deposit from,outside of_the,camp in/on/at/with,place clean and,be for,community sons_of Yisrael as,kept for,water impurity sin who/which )
Being acceptable to God and fit to do sacred work is spoken of as being clean.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) These ashes must be kept
(Some words not found in UHB: and,gather_up (a)_man clean DOM ashes the,heifer and,deposit from,outside of_the,camp in/on/at/with,place clean and,be for,community sons_of Yisrael as,kept for,water impurity sin who/which )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must keep these ashes”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in a clean place
(Some words not found in UHB: and,gather_up (a)_man clean DOM ashes the,heifer and,deposit from,outside of_the,camp in/on/at/with,place clean and,be for,community sons_of Yisrael as,kept for,water impurity sin who/which )
Being acceptable to God is spoken of as being clean.