Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 19:13

 REV 19:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165123
    1. περιβεβλημένος
    2. periballō
    3. having been clothed
    4. -
    5. 40160
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. ˓having_been˒ clothed
    9. -
    10. Y96; R165082
    11. 165124
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. in +a robe
    4. robe
    5. 24400
    6. N····ANS
    7. ˱in˲ ˓a˒ robe
    8. ˱in˲ ˓a˒ robe
    9. -
    10. Y96; F165128
    11. 165125
    1. περιρεραμμένον
    2. perirainō
    3. -
    4. -
    5. 40475
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ sprinkled_around
    8. ˓having_been˒ sprinkled_around
    9. -
    10. -
    11. 165126
    1. ῤεραντισμένον
    2. rhantizō
    3. -
    4. -
    5. 44720
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ sprinkled
    8. ˓having_been˒ sprinkled
    9. -
    10. -
    11. 165127
    1. βεβαμμένον
    2. baptō
    3. having been dipped
    4. dipped
    5. 9110
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ dipped
    8. ˓having_been˒ dipped
    9. -
    10. Y96; R165125
    11. 165128
    1. αἵματι
    2. haima
    3. in blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····DNS
    7. ˱in˲ blood
    8. ˱in˲ blood
    9. -
    10. Y96
    11. 165129
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 165130
    1. κέκληται
    2. kaleō
    3. has been called
    4. -
    5. 25640
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ called
    8. ˓has_been˒ called
    9. -
    10. Y96
    11. 165131
    1. καλεῖται
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ called
    8. ˓is_being˒ called
    9. -
    10. -
    11. 165132
    1. κέκλητο
    2. kleiō
    3. -
    4. -
    5. 28080
    6. VILP3··S
    7. ˓had_been˒ called
    8. ˓had_been˒ called
    9. -
    10. -
    11. 165133
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 165134
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. +the name
    4. name
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ name
    8. ˓the˒ name
    9. -
    10. Y96
    11. 165135
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y96; R165082
    11. 165136
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165137
    1. Λόγος
    2. logos
    3. word
    4. message
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. word
    8. Word
    9. W
    10. Y96
    11. 165138
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 165139
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 165140

OET (OET-LV)and having_been_clothed in_a_robe having_been_dipped in_blood, and has_been_called the the_name of_him, the word of_ the _god.

OET (OET-RV)He’s wearing a robe that’s been dipped in blood, and his name is ‘God’s message’,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:11–21: The rider on a white horse conquered his enemies

In this section, John saw a rider on a white horse. An army followed him. An angel called to the birds to gather. The beast gathered his army, but they lost the battle. Someone captured the beast and the false prophet and threw them into the lake of fire. Birds ate the bodies of the defeated soldiers.

Other examples of headings for this section are:

Jesus fought against the beast and false prophet

The one riding a white horse won the battle

19:13a

He is dressed in a robe dipped in blood,

He is dressed in a robe dipped in blood: The Greek word that the BSB translates as robe refers generally to any kind of clothing. For example:

He wears clothes dipped in blood (GW)

a robe dipped in blood: This clause indicates that the robe had been immersed in blood. It was still blood-red in color.

This clause is passive. Some ways to translate it are:

19:13b

and His name is The Word of God.

His name is The Word of God: This clause implies that the rider is Jesus. John called him the Word (of God) in John 1:1.

This name is different from the name in 19:12. In some languages a literal translation would wrongly indicate that this name is the same as the name in 19:12. If that is true in your language, indicate here that this name is a different one. For example:

another name of his is the Word of God

God has named him “the Word of God”

Also 13ahe is dressed in a robe dipped in blood, 13band his name is the Word of God.

The Word of God: This title indicates that the rider is God’s message to the world. Another way to translate this phrase is:

God’s Message

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι

˓having_been˒_clothed ˱in˲_˓a˒_robe ˓having_been˒_dipped ˱in˲_blood

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing a robe that he had dipped in blood]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ

˓has_been˒_called (Some words not found in SR-GNT: καί περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καί κέκληται τό ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ)

It might seem that the expression his name is called contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [his name is] or [he is called]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ

˓has_been˒_called (Some words not found in SR-GNT: καί περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καί κέκληται τό ὄνομα αὐτοῦ ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people call him]

TSN Tyndale Study Notes:

19:13 He wore a robe dipped in blood: This description may refer to (1) the blood of Christ’s enemies, signifying his total victory (Isa 63:2-4); or (2) Christ’s sacrificial death for humanity (Rev 1:7).
• The Word of God is John’s distinctive designation for Jesus (see John 1:1, 14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165123
    1. having been clothed
    2. -
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ clothed
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. -
    9. Y96; R165082
    10. 165124
    1. in +a robe
    2. robe
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANS
    6. ˱in˲ ˓a˒ robe
    7. ˱in˲ ˓a˒ robe
    8. -
    9. Y96; F165128
    10. 165125
    1. having been dipped
    2. dipped
    3. 9110
    4. baptō
    5. V-PEP·ANS
    6. ˓having_been˒ dipped
    7. ˓having_been˒ dipped
    8. -
    9. Y96; R165125
    10. 165128
    1. in blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····DNS
    6. ˱in˲ blood
    7. ˱in˲ blood
    8. -
    9. Y96
    10. 165129
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 165130
    1. has been called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ called
    7. ˓has_been˒ called
    8. -
    9. Y96
    10. 165131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165134
    1. +the name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ name
    7. ˓the˒ name
    8. -
    9. Y96
    10. 165135
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y96; R165082
    10. 165136
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 165137
    1. word
    2. message
    3. 30560
    4. W
    5. logos
    6. N-····NMS
    7. word
    8. Word
    9. W
    10. Y96
    11. 165138
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 165140
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 165139
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 165140

OET (OET-LV)and having_been_clothed in_a_robe having_been_dipped in_blood, and has_been_called the the_name of_him, the word of_ the _god.

OET (OET-RV)He’s wearing a robe that’s been dipped in blood, and his name is ‘God’s message’,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 19:13 ©