Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear REV 18:24

 REV 18:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 164771
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 164772
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y96; R164683; Location=Babylon
    11. 164773
    1. αἵματα
    2. haima
    3. -
    4. -
    5. 1290
    6. N····NNP
    7. ˓the˒ blood
    8. ˓the˒ blood
    9. -
    10. -
    11. 164774
    1. αἷμα
    2. haima
    3. +the blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ blood
    8. ˓the˒ blood
    9. -
    10. Y96
    11. 164775
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. of prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ prophets
    8. ˱of˲ prophets
    9. -
    10. Y96
    11. 164776
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164777
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. of holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····GMP
    7. ˱of˲ holy ‹ones›
    8. ˱of˲ holy ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 164778
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. was found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ found
    8. ˓was˒ found
    9. -
    10. Y96
    11. 164779
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164780
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S····GMP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. Y96
    11. 164781
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 164782
    1. ἐσφαγμένων
    2. sfazō
    3. having been slain
    4. -
    5. 49690
    6. VPEP·GMP
    7. ˓having_been˒ slain
    8. ˓having_been˒ slain
    9. -
    10. Y96
    11. 164783
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 164784
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164785
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 164786

OET (OET-LV)And in her the_blood of_prophets and of_holy ones was_found, and of_all the ones having_been_slain on the earth.

OET (OET-RV)The blood of the prophets and the believers and all the others who’ve been murdered can be found in that city.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–24: Announcements/Messages about Babylon

In this section, three heavenly beings each announce something about Babylon. The first announcement is that the city is destroyed. Her riches and prosperity have been taken away.

The second announcement is that God’s people should leave Babylon before God destroys her. It also describes how kings and others mourn over the destroyed city.

The third announcement is that Babylon will never be built again.

Other examples of headings for this section are:

An angel announced that Babylon was destroyed, and some groups are sad

Announcements about the destruction of Babylon

Various people talk about Babylon

18:24a–b

And: This Greek conjunction probably indicates that 18:24a–b continues telling more reasons why Babylon was destroyed. For example:

For (JPB)

there was found in her the blood of prophets and saints, and of all who had been slain on the earth: There are two ways to interpret who spoke these words:

  1. The angel who began speaking in 18:21 continues speaking here. The ending quote mark occurs at the end of 18:24. (RSV, NIV, NJB, NASB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, NCV, ESV)

  2. The angel stopped speaking at 18:23 and John wrote his own thoughts here. The ending quote mark occurs at the end of 18:23. (BSB, GNT, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1).Aune (page 965) supports interpretation (1). And Beale (page 923) says, “The second hoti of v 23 does double duty and thus also introduces v 24.”

18:24a

And there was found in her the blood of prophets and saints,

there was found in her the blood: In the Greek, the phrase in her is emphasized by being first in the clause. If possible, emphasize this phrase.

In some English versions, the verb phrase there was found occurs before the subject (blood). This is an English poetic style that also emphasizes the verb phrase. In the Greek, the verb is not emphasized. Other ways to translate this clause are:

The blood of prophets, God’s people, and everyone who had been murdered on earth was found in it (GW)

In your streets flowed the blood… (NLT)

This clause indicates that the city was responsible for killing prophets, saints, and all others who were killed. For example:

You are guilty of the death… (NCV)

This clause is passive. Some ways to translate it are:

in her: The Greek uses the pronoun her to refer to Babylon. In 18:23a–d the angel used the second person pronoun “you.” In some languages it is more natural to continue using the second person. For example:

In you

Or you may have continued to use the pronoun “she” in 18:23a–d, based on how you translated 18:21c–d. If that is true, continue using “she/her” here. Also see note on 18:21c–24b.

of prophets and saints: The prophets are saints who have the gift of prophecy. For example:

prophets and other saints

prophets: A prophet is a person to whom God gives a message. The message may include a vision, as in Ezekiel 1 and Daniel 8. The message, called a prophecy, may reveal something about past events, current events, or future events. The prophet speaks God’s message to the people or writes it down for their use. See how you translated this word in 18:20.

saints: The Greek word that the BSB translates as saints means “holy ones.” It refers to all believers. See how you translated this word in 18:20.

18:24b

and of all who had been slain on the earth.

all who had been slain on the earth: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

all whom others have slain on the earth

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

εὑρέθη

˓was˒_found

Here the expression was found means “could be found” or “was there.” Alternate translation: [was]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη

in her ˓the˒_blood ˱of˲_prophets (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καί ἁγίων εὑρέθη καί πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπί τῆς γῆς)

The implication is that this blood is evidence that Babylon is guilty of killing the prophets and saints. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [she was clearly guilty of killing prophets and saints]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς

˱of˲_all the_‹ones› ˓having_been˒_slain (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καί ἁγίων εὑρέθη καί πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπί τῆς γῆς)

This could mean: (1) that the angel is saying all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [of ones having been slain throughout the earth] (2) that the angel is using a passive verbal form (See: next note) to refer to all the other ones, besides prophets and saints, whom Babylon slew. Alternate translation: [of all the other ones she slew on the earth]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντων τῶν ἐσφαγμένων

˱of˲_all the_‹ones› ˓having_been˒_slain

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [of all the ones she slew]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 164771
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 164772
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y96; R164683; Location=Babylon
    10. 164773
    1. +the blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ blood
    7. ˓the˒ blood
    8. -
    9. Y96
    10. 164775
    1. of prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ prophets
    7. ˱of˲ prophets
    8. -
    9. Y96
    10. 164776
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164777
    1. of holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····GMP
    6. ˱of˲ holy ‹ones›
    7. ˱of˲ holy ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 164778
    1. was found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ found
    7. ˓was˒ found
    8. -
    9. Y96
    10. 164779
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164780
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GMP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. Y96
    10. 164781
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 164782
    1. having been slain
    2. -
    3. 49690
    4. sfazō
    5. V-PEP·GMP
    6. ˓having_been˒ slain
    7. ˓having_been˒ slain
    8. -
    9. Y96
    10. 164783
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 164784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164785
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 164786

OET (OET-LV)And in her the_blood of_prophets and of_holy ones was_found, and of_all the ones having_been_slain on the earth.

OET (OET-RV)The blood of the prophets and the believers and all the others who’ve been murdered can be found in that city.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 18:24 ©