Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And the armies in the heaven was_following after_him on horses white, having_dressed_in linen white pure.
OET (OET-RV) and the armies in heaven were following him on white horses, all dressed in fine linen—white and clean.
In this section, John saw a rider on a white horse. An army followed him. An angel called to the birds to gather. The beast gathered his army, but they lost the battle. Someone captured the beast and the false prophet and threw them into the lake of fire. Birds ate the bodies of the defeated soldiers.
Other examples of headings for this section are:
Jesus fought against the beast and false prophet
The one riding a white horse won the battle
The armies of heaven,
Heaven’s armies
The armies of heaven
armies: This word refers to large groups of soldiers.
These verses do not say whether the soldiers are angels (as in Matthew 26:53) or believers (as in Revelation 17:14). If possible, do not say in your translation whether the soldiers are angels or believers.
Some language must say who is in the army. If possible, refer to soldiers without naming them as people or angels. If you must name people or angels, you should refer to believers (as in Revelation 17:14). You may then want to explain the word in a footnote. An example footnote is:
The Greek words do not say here whether these armies are armies of angels or armies of believers. But 17:14 refers to an army of believers. The plural word “armies” may imply both kinds of armies.
dressed in fine linen, white and pure,
wearing clothing made of beautiful linen cloth, white and clean,
wore clothes of clean, white, high quality flax cloth.
dressed in fine linen: Here the word fine indicates that the linen was very good quality. The word linen refers to expensive cloth made from a plant called flax. See how you translated this phrase in 18:12 or 19:8.
follow Him on white horses.
follow Him riding white horses.
They rode white horses and came behind Him.
follow Him: Here the phrase follow Him indicates that the armies went where the rider went.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐνδεδυμένοι βύσσινον
˓having˒_dressed_in linen
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing fine linen]
19:14 Christ’s armies of heaven, dressed in victorious white and riding on white horses, contrast with the locust forces of the abyss (9:3-11), the three frog-like evil spirits (16:13), and the defeated armies at Armageddon (16:16; see also 19:19).
OET (OET-LV) And the armies in the heaven was_following after_him on horses white, having_dressed_in linen white pure.
OET (OET-RV) and the armies in heaven were following him on white horses, all dressed in fine linen—white and clean.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.