Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 19 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And secondly they_have_said:
Praise_Yāh.
And the smoke of_her is_going_up to the ages of_the ages.
OET (OET-RV) Then the crowd called out again, “Praise Yahweh. The smoke from her burning will keep rising throughout the ages.”
In this section, a huge crowd praised God because God had punished Babylon. The twenty-four elders in heaven and the four living creatures around the throne in heaven worshiped God in response.
Then a voice from the throne urged all who follow God to praise him. Another crowd (or possibly the same crowd as in 19:1–3) praised God for gathering believers to Jesus. This gathering was referred to as a wedding. An angel told John a message for him to write.
Other examples of headings for this section are:
Crowds/Multitudes sang songs of victory and praise
Various groups sang songs of victory and praise
Rejoicing in Heaven (ESV)
And a second time they called out: “Hallelujah!
They spoke a second time, “Alleluia!
They shouted more, “Praise(plur) God!
They shouted further, “Let us all praise God!
a second time they called out: The Greek clause is literally “they said a second time.” It indicates they spoke more. It does not mean that they repeated exactly what they said earlier.
called out: The Greek word that the BSB translates as called out is literally “said.” Translate this word as you did in 19:1.
Her smoke rises forever and ever.”
Her smoke rises eternally.”
The smoke from her punishment/destruction rises forever!”
Her smoke rises: This phrase refers to evidence of the punishment that was given to Babylon. The beast and the ten kings will burn the city named Babylon (17:16) but God’s punishment lasts forever. The Greek grammar and the BSB have the focus on the smoke. The focus is not on who burned her here. Other ways to translate this phrase are:
her smoke (NCV)
the smoke from her punishment
forever and ever: The Greek phrase is literally “into the ages of the ages.” The word “age” refers to a very long time. So the phrase “the ages of the ages” refers to eternity. For example:
for timeless ages (JBP)
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
δεύτερον
secondly
John is using the adjective second as a noun to mean a certain time. ULT adds the word time to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [again]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ καπνὸς αὐτῆς
(Some words not found in SR-GNT: Καί δεύτερον εἴρηκαν Ἁλληλουϊά Καί Ὁ καπνός αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
See how you translated the similar expression in [18:9](../18/09.md). Alternate translation: [the smoke from the fire that is burning her]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
to (Some words not found in SR-GNT: Καί δεύτερον εἴρηκαν Ἁλληλουϊά Καί Ὁ καπνός αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων)
This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all eternity]
OET (OET-LV) And secondly they_have_said:
Praise_Yāh.
And the smoke of_her is_going_up to the ages of_the ages.
OET (OET-RV) Then the crowd called out again, “Praise Yahweh. The smoke from her burning will keep rising throughout the ages.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.