Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 19:3

 REV 19:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 165926
    1. δεύτερον
    2. deuteron
    3. secondly
    4. -
    5. 12075
    6. D.......
    7. secondly
    8. secondly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165927
    1. εἴρηκαν
    2. legō
    3. they have said
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA3..P
    7. ˱they˲ /have/ said
    8. ˱they˲ /have/ said
    9. -
    10. 73%
    11. R165863
    12. 165928
    1. εἴρηκεν
    2. legō
    3. -
    4. “Praise
    5. 30040
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ said
    8. ˱he˲ /has/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 165929
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 165930
    1. ἁλληλουϊά
    2. hallēlouia
    3. Praise Yāh
    4. -
    5. 2390
    6. I.......
    7. hallelujah
    8. hallelujah
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 165931
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. smoke
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 165932
    1. ho
    2. the
    3. her
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. b
    9. 100%
    10. -
    11. 165933
    1. καπνὸς
    2. kapnos
    3. smoke
    4. -
    5. 25860
    6. N....NMS
    7. smoke
    8. smoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165934
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R165901
    12. 165935
    1. ἀναβαίνει
    2. anabainō
    3. is going up
    4. -
    5. 3050
    6. VIPA3..S
    7. /is/ going_uphill
    8. /is/ going_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165936
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165937
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165938
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165939
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165940
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165941

OET (OET-LV)And secondly they_have_said:
Praise_Yāh.
And the smoke of_her is_going_up to the ages of_the ages.

OET (OET-RV) Then the crowd called out again, “Praise Yahweh. The smoke from her burning will keep rising throughout the ages.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

δεύτερον

secondly

John is using the adjective second as a noun to mean a certain time. ULT adds the word time to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “again”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ καπνὸς αὐτῆς

the smoke ˱of˲_her

See how you translated the similar expression in 18:9. Alternate translation: “the smoke from the fire that is burning her”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

to the ages ˱of˲_the ages

This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for all eternity”

TSN Tyndale Study Notes:

19:3 The smoke from that city: God’s people praise him once again as they see the evil city’s demise (cp. 14:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 165926
    1. secondly
    2. -
    3. 12075
    4. deuteron
    5. D-.......
    6. secondly
    7. secondly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165927
    1. they have said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IEA3..P
    6. ˱they˲ /have/ said
    7. ˱they˲ /have/ said
    8. -
    9. 73%
    10. R165863
    11. 165928
    1. Praise Yāh
    2. -
    3. 2390
    4. D
    5. hallēlouia
    6. I-.......
    7. hallelujah
    8. hallelujah
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 165931
    1. And
    2. smoke
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 165932
    1. the
    2. her
    3. 35880
    4. b
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 165933
    1. smoke
    2. -
    3. 25860
    4. kapnos
    5. N-....NMS
    6. smoke
    7. smoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165934
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R165901
    11. 165935
    1. is going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ going_uphill
    7. /is/ going_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165936
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165937
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165938
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165939
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165940
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165941

OET (OET-LV)And secondly they_have_said:
Praise_Yāh.
And the smoke of_her is_going_up to the ages of_the ages.

OET (OET-RV) Then the crowd called out again, “Praise Yahweh. The smoke from her burning will keep rising throughout the ages.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 19:3 ©