Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) We_may_be_rejoicing and may_be_exulting, and we_may_give the glory to_him, because came the wedding of_the lamb, and the wife of_him prepared herself.
OET (OET-RV) We’ll celebrate and be happy and praise him, because it’s now time for the lamb’s wedding and the bride is all ready.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν
˱we˲_/may_be/_rejoicing and /may_be/_exulting
The terms rejoice and exult mean similar things. The sound is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [Let us rejoice greatly]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ
˱we˲_/may/_give the glory ˱to˲_him
The expression give glory to him does not mean that God lacks glory in any way or that people have glory that they can give to God. It means to honor God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [honor him]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου
came the wedding ˱of˲_the Lamb
If you would not speak in your language of an event as if it has come, you could express this in the way that is most natural in your language. Alternate translation: [it is time for the wedding of the Lamb]
19:7 the wedding feast of the Lamb: This event—the wedding of the Messiah with his bride, the church (see Isa 54:5; 61:10; Jer 31:32; Ezek 16:7-14; Hos 2:16-20; Mark 2:19-20; 2 Cor 11:2)—symbolizes complete victory and eternal fellowship.
OET (OET-LV) We_may_be_rejoicing and may_be_exulting, and we_may_give the glory to_him, because came the wedding of_the lamb, and the wife of_him prepared herself.
OET (OET-RV) We’ll celebrate and be happy and praise him, because it’s now time for the lamb’s wedding and the bride is all ready.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.