Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And he_is_saying to_me:
Write:
Blessed are the ones to the supper of_the wedding of_the lamb having_been_invited.
And he_is_saying to_me:
These the words true are.
of_ the _god.
OET (OET-RV) Then the messenger told me to write, “Everyone who’s invited to the lamb’s wedding reception is blessed.” And he added, “These are God’s true words.”
In this section, a huge crowd praised God because God had punished Babylon. The twenty-four elders in heaven and the four living creatures around the throne in heaven worshiped God in response.
Then a voice from the throne urged all who follow God to praise him. Another crowd (or possibly the same crowd as in 19:1–3) praised God for gathering believers to Jesus. This gathering was referred to as a wedding. An angel told John a message for him to write.
Other examples of headings for this section are:
Crowds/Multitudes sang songs of victory and praise
Various groups sang songs of victory and praise
Rejoicing in Heaven (ESV)
Then the angel told me to write,
¶ Then he said to me, “Write this:
¶ Then the angel told me, “Write the following:
the angel told me: The Greek word is literally “he-said.” Here “he” could refer to:
Whoever spoke 19:6–8a. This being (or beings) had such a powerful voice that John described it as sounding like a great multitude (19:6a).
Whoever spoke 19:5.
Whoever spoke 19:1–3 or perhaps someone in chapter 18.
The angel referred to in 17:1.
You should translate so that it allows any of these interpretations. The BSB and other English versions do so by not describing which angel this is.
to write: This word is a command to write the words spoken in 19:9b. For example:
Write this, (NJB)
“Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.”
‘Favored are those who are asked/invited to the wedding feast of the Lamb!’ ”
‘Those people whom God has invited to the Lamb’s wedding meal/banquet are in a good place in his eyes.’ ”
Blessed: The Greek word that the BSB translates as Blessed describes a person who is in a good situation. In the Bible, the good situation results from God showing favor/kindness to the person. It also indicates that God approves of this kind of person.
This word does not primarily refer to a feeling. However, a person in this good situation will frequently have good feelings such as happiness and joy. Do not use a word that only refers to material prosperity or physical health.
Other ways to translate this word are:
Favored
How good it is
In a good/desirable position in God’s eyes
Shown kindness by God
See how you translated this word in 1:3 or 16:15.
those who are invited: The clause who are invited is passive. Some languages must use an active clause. For example:
those whom God has invited
invited: This word refers to God asking all believers to come to this celebration.
marriage supper: In Jewish custom, a large meal was part of the wedding celebration. Here, the time of day that the meal will be eaten is not implied or important. For example:
wedding supper (NIV)
the feast celebrating the marriage
And he said to me, “These are the true words of God.”
He also said, “Those words are the true words of God.”
He continued, “That saying is indeed God’s true words.”
he said to me: The Greek clause is literally “he says to me.” The pronoun he refers to the same speaker as in 19:9a. Also, this clause indicates that the command to write the exact words (19:9a–b) has ended but the person continued speaking. For example:
He also told me (GW)
These are the true words of God: This clause emphasizes that the words in 19:9b are indeed God’s words and that they are true. For example:
These things that God has said are true (CEV)
These: Here this word refers back to 19:9b. In some languages it is more natural to use “those” when referring back.
Note 1 topic: writing-pronouns
λέγει
˱he˲_˓is˒_saying
The pronoun he probably refers to the same angel who began to speak to John in [17:1](../17/01.md). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [The angel who told me he would show me the judgment of the great prostitute said]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
γράψον, μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου κεκλημένοι
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει μοί Γράψον Μακάριοι οἱ εἰς τό δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου κεκλημένοι Καί λέγει μοί Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοί τοῦ Θεοῦ εἰσίν)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Write that the ones having been invited to the wedding supper of the Lamb are blessed]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ & κεκλημένοι
the_‹ones› & ˓having_been˒_invited
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [the ones whom God has called]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ εἰσιν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει μοί Γράψον Μακάριοι οἱ εἰς τό δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου κεκλημένοι Καί λέγει μοί Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοί τοῦ Θεοῦ εἰσίν)
The angel is using the term words to mean the saying that he told John to Write by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [This is something that God has truly said]
OET (OET-LV) And he_is_saying to_me:
Write:
Blessed are the ones to the supper of_the wedding of_the lamb having_been_invited.
And he_is_saying to_me:
These the words true are.
of_ the _god.
OET (OET-RV) Then the messenger told me to write, “Everyone who’s invited to the lamb’s wedding reception is blessed.” And he added, “These are God’s true words.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.