Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And was_caught the wild_animal, and with him the the_false_prophet, the one having_done the signs before him, by which he_deceived the ones having_received the mark of_the wild_animal, and the ones prostrating before_the image of_him.
Living were_throw the two into the lake of_ the _fire, which being_burned with sulfur.
OET (OET-RV) But then the animal was captured along with the false prophet who had done miracles in front of him. (That was how he’d deceived the ones who had accepted the mark of the animal and the ones worshipping his image.) The two of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπιάσθη τὸ θηρίον
/was/_caught the wild_beast
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the army of the one sitting on the horse captured the beast”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον αὐτοῦ
before him
Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: “in his presence”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐβλήθησαν οἱ δύο
/were/_cast the two
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one riding on the horse threw the two”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ δύο
the two
John is using the adjective two as a noun to mean two particular beings. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “The beast and the false prophet”
19:20 beast . . . false prophet See 13:1-10.
• The fiery lake of burning sulfur provides a picture of eternal punishment (see 20:10, 14-15; 21:8; see also Isa 66:24; Matt 13:41, 49-50; Mark 9:43, 48).
• God’s enemies are thrown into the fiery lake. The two beasts (Rev 19:20) are followed by the dragon (20:10) and then by death (20:14) and unsaved humans (20:15).
OET (OET-LV) And was_caught the wild_animal, and with him the the_false_prophet, the one having_done the signs before him, by which he_deceived the ones having_received the mark of_the wild_animal, and the ones prostrating before_the image of_him.
Living were_throw the two into the lake of_ the _fire, which being_burned with sulfur.
OET (OET-RV) But then the animal was captured along with the false prophet who had done miracles in front of him. (That was how he’d deceived the ones who had accepted the mark of the animal and the ones worshipping his image.) The two of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.