Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 19 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 19:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 19:3 ©

OET (OET-RV)Then the crowd called out again, “Praise Yahweh. The smoke from her burning will keep rising throughout the ages.”

OET-LVAnd secondly they_have_said:
Praise_Yāh.
And the smoke of_her is_going_up to the ages of_the ages.

SR-GNTΚαὶ δεύτερον εἴρηκαν, “Ἁλληλουϊά! Καὶ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων’.” 
   (Kai deuteron eiraʸkan, “Hallaʸlouia! Kai ‘ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn’.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they spoke a second time:
 ⇔  “Hallelujah!
 ⇔  Yes, the smoke of her rises to the ages of the ages.”

UST The crowd shouted again, saying,
 ⇔ “Hallelujah! The smoke of the fire that is burning that city will go up forever!”


BSB § And a second time they called out:
 ⇔ “Hallelujah!
 ⇔ Her smoke rises forever and ever.”

BLB And a second time they said: "Hallelujah! And her smoke goes up to the ages of the ages."

AICNT And again they said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”

OEB Again they cried – “Hallelujah!” And the smoke from her ruins rises for ever and ever.

WEB A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”

NET Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.

LSV and a second time they said, “Hallelujah”; and her smoke comes up through the ages of the ages!

FBV Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her destruction ascends for ever and ever.”

TCNT § A second time [fn]the voice said,
 ⇔ “Hallelujah!
 ⇔ Her smoke goes up forever and ever.”


19:3 the voice ¦ they Αν ANT CT TR

T4TThe crowd shouted a second time saying:
 ¶ Hallelujah!/Praise God!► The smoke of the fire that is burning the cities will rise forever!

LEB• And a second time they said,“Hallelujah!”
¶ And her smoke goes up forever and ever[fn].


?:? Literally “for the ages of the ages”

BBE And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.

MOFNo MOF REV book available

ASV And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.

DRA And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and ever.

YLT and a second time they said, 'Alleluia;' and her smoke doth come up — to the ages of the ages!

DBY And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.

RV And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.

WBS And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

KJB And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

BB And agayne they sayde Alleluia: and her smoke rose vp for euermore.
  (And again they said Alleluia: and her smoke rose up forevermore.)

GNV And againe they saide, Hallelu-iah: and that her smoke rose vp for euermore.
  (And again they said, Hallelu-iah: and that her smoke rose up forevermore. )

CB And agayne they sayde: Alleluia. And smoke rose vp for euermore.
  (And again they said: Alleluia. And smoke rose up forevermore.)

TNT And agayne they said: Alleluya. And smoke rose vp for evermore.
  (And again they said: Alleluya. And smoke rose up for evermore. )

WYC And eft thei seiden, Alleluya. And the smoke of it stieth vp, in to worldis of worldis.
  (And after they said, Alleluya. And the smoke of it stieth up, in to worldis of worldis.)

LUT Und sprachen zum andernmal: Halleluja! Und der Rauch gehet auf ewiglich.
  (And said for_the andernmal: Halleluja! And the Rauch gehet on ewiglich.)

CLV Et iterum dixerunt: Alleluja. Et fumus ejus ascendit in sæcula sæculorum.
  (And iterum dixerunt: Alleluya. And fumus his ascendit in sæcula sæculorum. )

UGNT καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  (kai deuteron eiraʸkan, hallaʸlouia! kai ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.)

SBL-GNT καὶ δεύτερον ⸀εἴρηκαν· Ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  (kai deuteron ⸀eiraʸkan; Hallaʸlouia; kai ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn. )

TC-GNT § Καὶ δεύτερον [fn]εἴρηκεν,
 ⇔ Ἁλληλούϊα·
 ⇔ καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  (§ Kai deuteron eiraʸken,
 ⇔ Hallaʸlouia;
 ⇔ kai ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.)


19:3 ειρηκεν ¦ ειρηκαν Αν ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:3 The smoke from that city: God’s people praise him once again as they see the evil city’s demise (cp. 14:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

δεύτερον

secondly

John is using the adjective second as a noun to mean a certain time. ULT adds the word time to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “again”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ καπνὸς αὐτῆς

the smoke ˱of˲_her

See how you translated the similar expression in 18:9. Alternate translation: “the smoke from the fire that is burning her”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

to the ages ˱of˲_the ages

This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for all eternity”

BI Rev 19:3 ©