Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 19 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the crowd called out again, “Praise Yahweh. The smoke from her burning will keep rising throughout the ages.”
OET-LV And secondly they_have_said:
Praise_Yāh.
And the smoke of_her is_going_up to the ages of_the ages.
SR-GNT Καὶ δεύτερον εἴρηκαν, “Ἁλληλουϊά! Καὶ ‘ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων’.” ‡
(Kai deuteron eiraʸkan, “Hallaʸlouia! Kai ‘ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn’.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they spoke a second time:
⇔ “Hallelujah!
⇔ Yes, the smoke of her rises to the ages of the ages.”
UST The crowd shouted again, saying,
⇔ “Hallelujah! The smoke of the fire that is burning that city will go up forever!”
BSB § And a second time they called out:
⇔ “Hallelujah!
⇔ Her smoke rises forever and ever.”
BLB And a second time they said: "Hallelujah! And her smoke goes up to the ages of the ages."
AICNT And again they said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
OEB Again they cried – “Hallelujah!” And the smoke from her ruins rises for ever and ever.
WEBBE A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
WMBB (Same as above)
NET Then a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever.
LSV and a second time they said, “Hallelujah”; and her smoke comes up through the ages of the ages!
FBV Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her destruction ascends for ever and ever.”
TCNT § A second time [fn]the voice said,
⇔ “Hallelujah!
⇔ Her smoke goes up forever and ever.”
19:3 the voice ¦ they Αν ANT CT TR
T4T The crowd shouted a second time saying:
¶ ◄Hallelujah!/Praise God!► The smoke of the fire that is burning the cities will rise forever!
LEB • And a second time they said,“Hallelujah!”
¶ And her smoke goes up forever and ever[fn].
19:3 Literally “for the ages of the ages”
BBE And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.
Moff No Moff REV book available
Wymth And a second time they said, "Hallelujah! For her smoke ascends until the Ages of the Ages."
ASV And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
DRA And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and ever.
YLT and a second time they said, 'Alleluia;' and her smoke doth come up — to the ages of the ages!
Drby And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.
RV And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
Wbstr And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
KJB-1769 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
(And again they said, Alleluia. And her smoke rose up forever and ever. )
KJB-1611 And againe they sayd, Alleluia: and her smoke rose vp for euer & euer.
(And again they said, Alleluia: and her smoke rose up for ever and euer.)
Bshps And agayne they sayde Alleluia: and her smoke rose vp for euermore.
(And again they said Alleluia: and her smoke rose up forevermore.)
Gnva And againe they saide, Hallelu-iah: and that her smoke rose vp for euermore.
(And again they said, Hallelu-iah: and that her smoke rose up forevermore. )
Cvdl And agayne they sayde: Alleluia. And smoke rose vp for euermore.
(And again they said: Alleluia. And smoke rose up forevermore.)
TNT And agayne they said: Alleluya. And smoke rose vp for evermore.
(And again they said: Alleluya. And smoke rose up forevermore. )
Wyc And eft thei seiden, Alleluya. And the smoke of it stieth vp, in to worldis of worldis.
(And after they said, Alleluya. And the smoke of it stieth up, in to worldis of worldis.)
Luth Und sprachen zum andernmal: Halleluja! Und der Rauch gehet auf ewiglich.
(And said for_the andernmal: Halleluja! And the/of_the Rauch gehet on ewiglich.)
ClVg Et iterum dixerunt: Alleluja. Et fumus ejus ascendit in sæcula sæculorum.
(And again dixerunt: Alleluya. And fumus his went_up in sæcula sæculorum. )
UGNT καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά! καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
(kai deuteron eiraʸkan, hallaʸlouia! kai ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.)
SBL-GNT καὶ δεύτερον ⸀εἴρηκαν· Ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
(kai deuteron ⸀eiraʸkan; Hallaʸlouia; kai ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.)
TC-GNT § Καὶ δεύτερον [fn]εἴρηκεν,
⇔ Ἁλληλούϊα·
⇔ καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
( § Kai deuteron eiraʸken,
⇔ Hallaʸlouia;
⇔ kai ho kapnos autaʸs anabainei eis tous aiōnas tōn aiōnōn. )
19:3 ειρηκεν ¦ ειρηκαν Αν ANT CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:3 The smoke from that city: God’s people praise him once again as they see the evil city’s demise (cp. 14:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
δεύτερον
secondly
John is using the adjective second as a noun to mean a certain time. ULT adds the word time to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “again”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ καπνὸς αὐτῆς
the smoke ˱of˲_her
See how you translated the similar expression in 18:9. Alternate translation: “the smoke from the fire that is burning her”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
to the ages ˱of˲_the ages
This expression refers to endless future time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for all eternity”