Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear REV 3:8

 REV 3:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. knowing
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y96
    11. 156845
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 156846
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156847
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y96
    11. 156848
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 156849
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. Listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y96
    11. 156850
    1. δέδωκα
    2. didōmi
    3. I have given
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ given
    8. ˱I˲ ˓have˒ given
    9. -
    10. Y96
    11. 156851
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 156852
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y96
    11. 156853
    1. θύραν
    2. thura
    3. +a door
    4. door
    5. 23740
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ door
    8. ˓a˒ door
    9. -
    10. Y96; F156863
    11. 156854
    1. ἀνεῳγμένην
    2. aneōgō
    3. having been opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ opened_up
    8. ˓having_been˒ opened_up
    9. -
    10. Y96
    11. 156855
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y96
    11. 156856
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 156857
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y96; F156862
    11. 156858
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. and_not
    8. and_not
    9. -
    10. -
    11. 156859
    1. εἱς
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 156860
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y96
    11. 156861
    1. κλεῖσαι
    2. kleiō
    3. to shut
    4. -
    5. 28080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ shut
    8. ˓to˒ shut
    9. -
    10. Y96; R156858
    11. 156862
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R156854
    11. 156863
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 156864
    1. μικράν
    2. mikros
    3. little
    4. -
    5. 33980
    6. S····AFS
    7. little
    8. little
    9. -
    10. Y96
    11. 156865
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. ˱you˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y96; R156807
    11. 156866
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. -
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y96
    11. 156867
    1. καί
    2. kai
    3. and yet
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. -
    10. Y96
    11. 156868
    1. ἐτήρησας
    2. tēreō
    3. you kept
    4. -
    5. 50830
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ kept
    8. ˱you˲ kept
    9. -
    10. Y96
    11. 156869
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y96
    11. 156870
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156871
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y96
    11. 156872
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156873
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. aren't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 156874
    1. ἠρνήσω
    2. arneomai
    3. you disowned
    4. disowned
    5. 7200
    6. VIAM2··S
    7. ˱you˲ disowned
    8. ˱you˲ disowned
    9. -
    10. Y96; R156807
    11. 156875
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156876
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y96
    11. 156877
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y96
    11. 156878

OET (OET-LV)I_have_known of_you the works.
Behold, I_have_given before you a_door having_been_opened_up, which no_one is_able to_shut it, because little you_are_having power, and_yet you_kept of_me the message, and not you_disowned the name of_me.

OET (OET-RV)“I know everything you’ve been doing. Listen, I have placed an opened door in front of you that no one can shut. You aren’t very strong, yet you’ve obeyed my instructions and you haven’t disowned knowing me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:7–13: Jesus spoke to the church at Philadelphia

In this section, Jesus spoke to the people who believed in him at Philadelphia. He prophesied that they would have an opportunity to do great things for him. He said that the Jews there would acknowledge that God loves the believers. Jesus then also said that he would protect them from a time of hardship. He encouraged them to remain strong in their faith. Lastly, he gave a promise to any believer who persevered in his faith.

Translate this section heading as you did for the other messages to the churches.

3:8a

I know your deeds.

I know your deeds: The Greek word that the BSB translates as deeds means “actions” or “activities.” You should translate this clause as you did in 3:1.

your: The Greek pronoun that the BSB translates as your is singular. It refers to the angel of the church as the representative of all the believers there.

In many languages it is more natural to use plural pronouns here and in the following verses to refer to the believers directly. This is the same issue as in 3:1d.

3:8b

See, I have placed before you an open door, which no one can shut.

See: The word emphasizes or calls attention to the words that follow. The word is not a command to look at something. Other ways to translate this word are:

Indeed/Wow

Listen/Hey!

See how you translated this word in 1:7 or 2:22 (“Behold” in BSB).

I have placed before you an open door, which no one can shut: There are several ways to interpret the metaphor of an open door. The two main ways are:

  1. The “open door” represents the way into God’s kingdom.

  2. The “open door” represents the opportunity to serve and witness and help people to follow Christ.

Some languages can use the metaphor of an open door to allow for one or both interpretations. But in some languages a literal translation would mean something else entirely. If that is true in your language, use a different metaphor or plain language that allows for one or both interpretations. For example:

I have placed a road before you that no one can block

I have given to you an opportunity that no one can thwart/frustrate

3:8c

For you have only a little strength,

you have only a little strength: Here this phrase probably refers to the fact that this was a small church. It was not strong in numbers, wealth, or influence in society. The people of this church were, therefore, not able to do much for Jesus. This phrase does not imply that they were sinning. Other ways to translate this phrase are:

you are not very strong (NJB)

you are weak in what you able to do

3:8d

yet you have kept My word and have not denied My name.

have kept My word: The word kept here means “followed” or “obeyed.” The believers in Philadelphia had obeyed Jesus’ commands and teachings. Other ways to translate this phrase are:

have followed my teaching (GNT)

have kept my commandments (NJB)

have not denied My name: This clause indicates that the believers in Philadelphia had not rejected Jesus. They had openly declared that they followed him. Other ways to translate this phrase are:

did not deny me (NLT)

did not deny that you are my followers (CEV)

have not disowned me

have been faithful/loyal to me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἰδοὺ, δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην, ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν

(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

In order to keep what Jesus says he knows about the believers in Philadelphia together with the phrase I know your works, you may wish to move this statement to the end of the verse and make it a separate sentence.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην

˱I˲_˓have˒_given (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

This opened door could symbolize: (1) an opportunity to proclaim the gospel or (2) entrance into everlasting life with Jesus. However, since the image of the door continues the image of the key from the previous verse, you may wish to retain the image by translating the phrase I have put before you an opened door directly.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην

˱I˲_˓have˒_given (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I have opened a door before you]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην

˱I˲_˓have˒_given (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

Here the word before means “in front of.” The implication is that the believers in Philadelphia can go through this door, since it is open right in front of them. Alternate translation: [I have opened a door in front of you that you can go through]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν

(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [that no one is able to shut]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐτήρησάς μου τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

Jesus is using the term word to mean the commandments he has given by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you have obeyed my commandments]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου

not ˱you˲_disowned (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [you have not denied me]

Note 8 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου

not ˱you˲_disowned (Some words not found in SR-GNT: Οἶδα σοῦ τά ἔργα Ἰδού δέδωκα ἐνώπιον σοῦ θύραν ἀνεῳγμένην ἥν οὐδείς δύναται κλεῖσαι αὐτήν ὅτι μικράν ἔχεις δύναμιν καί ἐτήρησας μού τόν λόγον καί οὐκ ἠρνήσω τό ὄνομα μού)

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb denied. Alternate translation: [you have acknowledged me] or [you have acknowledged that you believe in me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I have known
    2. knowing
    3. 14920
    4. D
    5. eidō
    6. V-IEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y96
    11. 156845
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 156846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156847
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y96
    10. 156848
    1. Behold
    2. Listen
    3. 37080
    4. S
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y96
    11. 156850
    1. I have given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ given
    7. ˱I˲ ˓have˒ given
    8. -
    9. Y96
    10. 156851
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 156852
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y96
    10. 156853
    1. +a door
    2. door
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ door
    7. ˓a˒ door
    8. -
    9. Y96; F156863
    10. 156854
    1. having been opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ opened_up
    7. ˓having_been˒ opened_up
    8. -
    9. Y96
    10. 156855
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 156856
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y96; F156862
    10. 156858
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y96
    10. 156861
    1. to shut
    2. -
    3. 28080
    4. kleiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ shut
    7. ˓to˒ shut
    8. -
    9. Y96; R156858
    10. 156862
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R156854
    10. 156863
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 156864
    1. little
    2. -
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-····AFS
    6. little
    7. little
    8. -
    9. Y96
    10. 156865
    1. you are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ having
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y96; R156807
    10. 156866
    1. power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y96
    10. 156867
    1. and yet
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and_yet
    7. and_yet
    8. -
    9. Y96
    10. 156868
    1. you kept
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ kept
    7. ˱you˲ kept
    8. -
    9. Y96
    10. 156869
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y96
    10. 156870
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156871
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y96
    10. 156872
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156873
    1. not
    2. aren't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 156874
    1. you disowned
    2. disowned
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-IAM2··S
    6. ˱you˲ disowned
    7. ˱you˲ disowned
    8. -
    9. Y96; R156807
    10. 156875
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156876
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y96
    10. 156877
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y96
    10. 156878

OET (OET-LV)I_have_known of_you the works.
Behold, I_have_given before you a_door having_been_opened_up, which no_one is_able to_shut it, because little you_are_having power, and_yet you_kept of_me the message, and not you_disowned the name of_me.

OET (OET-RV)“I know everything you’ve been doing. Listen, I have placed an opened door in front of you that no one can shut. You aren’t very strong, yet you’ve obeyed my instructions and you haven’t disowned knowing me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 3:8 ©