Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear REV 3:20

 REV 3:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y96
    11. 157174
    1. ἕστηκα
    2. histēmi
    3. I have stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ stood
    8. ˱I˲ ˓have˒ stood
    9. -
    10. Y96; R157038
    11. 157175
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y96
    11. 157176
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157177
    1. θύραν
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N····AFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. Y96
    11. 157178
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157179
    1. κρούω
    2. krouō
    3. I am knocking
    4. knock
    5. 29250
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ knocking
    8. ˱I˲ ˓am˒ knocking
    9. -
    10. Y96; R157038
    11. 157180
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y96
    11. 157181
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y96
    11. 157182
    1. ἀκούσῃ
    2. akouō
    3. may hear
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ hear
    8. ˓may˒ hear
    9. -
    10. Y96
    11. 157183
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 157184
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y96
    11. 157185
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y96
    11. 157186
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157187
    1. ἀνοίξῃ
    2. anoigō
    3. may open up
    4. -
    5. 4550
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ open_up
    8. ˓may˒ open_up
    9. -
    10. Y96
    11. 157188
    1. ἀνοίξω
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ opening_up
    8. ˓will_be˒ opening_up
    9. -
    10. -
    11. 157189
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157190
    1. θύραν
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N····AFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. Y96
    11. 157191
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 157192
    1. εἰσελεύσομαι
    2. eiserχomai
    3. I will be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming_in
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y96; R157038
    11. 157193
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 157194
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 157195
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157196
    1. δειπνήσω
    2. deipneō
    3. I will be dining
    4. -
    5. 11720
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ dining
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ dining
    9. -
    10. Y96; R157038
    11. 157197
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 157198
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 157199
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157200
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y96
    11. 157201
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 157202
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y96; R157038
    11. 157203

OET (OET-LV)Behold, I_have_stood at the door and I_am_knocking, if anyone may_hear of_the voice of_me and may_open_up the door, I_will_be_coming_in to him, and I_will_be_dining with him, and he with me.

OET (OET-RV)Yes, I stand at the door and knock—if anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he’ll eat with me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω; ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν, καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ

˱I˲_˓have˒_stood (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἕστηκα ἐπί τήν θύραν καί κρούω ἐάν τὶς ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μού καί ἀνοίξῃ τήν θύραν εἰσελεύσομαι πρός αὐτόν καί δειπνήσω μετʼ αὐτοῦ καί αὐτός μετʼ ἐμοῦ)

Jesus is speaking as if he were literally standing outside a door and seeking entrance to a house. He means that he is seeking to have personal fellowship with each of the Laodiceans to whom he is writing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I am seeking personal fellowship with each one of you. If anyone recognizes this and wants to have fellowship with me as well, I will certainly enter into a relationship with him of the most intimate kind]

Note 2 topic: translate-unknown

κρούω

˱I˲_˓am˒_knocking

To knock at a door means to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. You could translate this expression with the way people in your culture show that they have arrived at a house, such as “call out” or “cough” or “clap.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς φωνῆς μου

˱of˲_the voice (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἕστηκα ἐπί τήν θύραν καί κρούω ἐάν τὶς ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μού καί ἀνοίξῃ τήν θύραν εἰσελεύσομαι πρός αὐτόν καί δειπνήσω μετʼ αὐτοῦ καί αὐτός μετʼ ἐμοῦ)

The word voice could mean: (1) by implication, that in addition to knocking on the door, Jesus is also calling out to the person inside the house. Alternate translation: [me calling as I knock] (2) the sound of the knocking. Alternate translation: [the sound of me knocking]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ

˱I˲_˓will_be˒_dining with him (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἕστηκα ἐπί τήν θύραν καί κρούω ἐάν τὶς ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μού καί ἀνοίξῃ τήν θύραν εἰσελεύσομαι πρός αὐτόν καί δειπνήσω μετʼ αὐτοῦ καί αὐτός μετʼ ἐμοῦ)

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [I will eat with him and he will eat with me]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ

˱I˲_˓will_be˒_dining with him (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἕστηκα ἐπί τήν θύραν καί κρούω ἐάν τὶς ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μού καί ἀνοίξῃ τήν θύραν εἰσελεύσομαι πρός αὐτόν καί δειπνήσω μετʼ αὐτοῦ καί αὐτός μετʼ ἐμοῦ)

Since people share table fellowship with others in their homes only if they have a close relationship, Jesus is using eating together to symbolize that he will become a good friend of the person who welcomes him. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I will eat with him and he will eat with me, as good friends do]

TSN Tyndale Study Notes:

3:20 A person or a church must hear Jesus knocking and open the door to him. Christ provides a pattern of revival for a church that has grown spiritually weak and fallen out of fellowship with him. Simply opening the door can renew their former bond.
• we will share a meal: A shared meal symbolizes acceptance, deep friendship, and a covenant relationship (19:9; see Gen 18:1-5, 16-19; Exod 12:1-31; 18:12; Matt 26:26-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. S
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y96
    11. 157174
    1. I have stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ stood
    7. ˱I˲ ˓have˒ stood
    8. -
    9. Y96; R157038
    10. 157175
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y96
    10. 157176
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157177
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····AFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. Y96
    10. 157178
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157179
    1. I am knocking
    2. knock
    3. 29250
    4. krouō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ knocking
    7. ˱I˲ ˓am˒ knocking
    8. -
    9. Y96; R157038
    10. 157180
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y96
    10. 157181
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y96
    10. 157182
    1. may hear
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ hear
    7. ˓may˒ hear
    8. -
    9. Y96
    10. 157183
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 157184
    1. voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y96
    10. 157185
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y96
    10. 157186
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157187
    1. may open up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ open_up
    7. ˓may˒ open_up
    8. -
    9. Y96
    10. 157188
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157190
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····AFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. Y96
    10. 157191
    1. I will be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ coming_in
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y96; R157038
    10. 157193
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 157194
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 157195
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157196
    1. I will be dining
    2. -
    3. 11720
    4. deipneō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ dining
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ dining
    8. -
    9. Y96; R157038
    10. 157197
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 157198
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 157199
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157200
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y96
    10. 157201
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 157202
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y96; R157038
    10. 157203

OET (OET-LV)Behold, I_have_stood at the door and I_am_knocking, if anyone may_hear of_the voice of_me and may_open_up the door, I_will_be_coming_in to him, and I_will_be_dining with him, and he with me.

OET (OET-RV)Yes, I stand at the door and knock—if anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he’ll eat with me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 3:20 ©