Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 3:19

 REV 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 47%
    11. Y96; R158061
    12. 158185
    1. ὅσους
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....AMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 158186
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158187
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 158188
    1. φιλῶ
    2. fileō
    3. may be loving
    4. -
    5. 53680
    6. VSPA1..S
    7. /may_be/ loving
    8. /may_be/ loving
    9. -
    10. 47%
    11. R158061
    12. 158189
    1. ἐλέγχω
    2. elegχō
    3. I am rebuking
    4. discipline
    5. 16510
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ rebuking
    8. ˱I˲ /am/ rebuking
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 158190
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 158191
    1. παιδεύω
    2. paideuō
    3. I am disciplining
    4. -
    5. 38110
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ disciplining
    8. ˱I˲ /am/ disciplining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158192
    1. ζήλωσον
    2. zēloō
    3. -
    4. -
    5. 22060
    6. VMAA2..S
    7. be_zealous
    8. be_zealous
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158193
    1. ζήλευε
    2. zēleuō
    3. be being zealous
    4. -
    5. 22060
    6. VMPA2..S
    7. /be/ being_zealous
    8. /be/ being_zealous
    9. -
    10. 61%
    11. R158055
    12. 158194
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158195
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158196
    1. μετανόησον
    2. metanoeō
    3. repent
    4. -
    5. 33400
    6. VMAA2..S
    7. repent
    8. repent
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158197

OET (OET-LV)I as_many_as if may_be_loving, I_am_rebuking and I_am_disciplining, therefore be_being_zealous and repent.

OET (OET-RV)I tell off and discipline those that I love, so be earnest and turn away from your disobedience.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω

I as_many_as ¬if /may_be/_loving ˱I˲_/am/_rebuking and ˱I˲_/am/_disciplining

For emphasis, Jesus is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the verbs rebuke and discipline. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of expressing this emphasis. Alternate translation: “I certainly rebuke and discipline as many as I love”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἐλέγχω καὶ παιδεύω

˱I˲_/am/_rebuking and ˱I˲_/am/_disciplining

The terms rebuke and discipline mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “diligently correct”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ζήλευε & καὶ μετανόησον

/be/_being_zealous & and repent

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The verb be zealous tells how Jesus wants the Laodiceans to repent. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “repent zealously”

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 Christ will correct and discipline those whom he loves (Prov 3:11-12; Heb 12:5-6), rather than rejecting them. His faithfulness extends even to the unfaithful (2 Tim 2:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 47%
    11. Y96; R158061
    12. 158185
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....AMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 158186
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 158188
    1. may be loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-SPA1..S
    6. /may_be/ loving
    7. /may_be/ loving
    8. -
    9. 47%
    10. R158061
    11. 158189
    1. I am rebuking
    2. discipline
    3. 16510
    4. elegχō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ rebuking
    7. ˱I˲ /am/ rebuking
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 158190
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 158191
    1. I am disciplining
    2. -
    3. 38110
    4. paideuō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ disciplining
    7. ˱I˲ /am/ disciplining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158192
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158195
    1. be being zealous
    2. -
    3. 22060
    4. zēleuō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ being_zealous
    7. /be/ being_zealous
    8. -
    9. 61%
    10. R158055
    11. 158194
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158196
    1. repent
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-MAA2..S
    6. repent
    7. repent
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158197

OET (OET-LV)I as_many_as if may_be_loving, I_am_rebuking and I_am_disciplining, therefore be_being_zealous and repent.

OET (OET-RV)I tell off and discipline those that I love, so be earnest and turn away from your disobedience.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 3:19 ©