Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) The one overcoming, I_will_be_making him a_pillar in the temple of_the god of_me, and out by_no_means not he_may_come_out anymore, and I_will_be_writing on him the name of_the god of_me, and the name of_the city of_the god of_me, the new Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the one coming_down out_of the heaven from the god of_me, and the name of_me the new.
OET (OET-RV) Anyone who’s an overcomer, I’ll make them a pillar in my God’s temple and they’ll never leave it again. I will write my God’s name on them, and the name of my God’s city (the new Jerusalem which will come down out of heaven from my God), and my new name.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου
˱I˲_/will_be/_making him /a/_pillar in the temple ˱of˲_the God ˱of˲_me
Jesus is speaking as if he would literally make a faithful and victorious believer a pillar in God’s temple. This likely symbolizes that the believer will always be in God’s temple, just as a pillar is a permanent fixture. (Indeed, Jesus says specifically that this believer will not leave the temple anymore.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will have him remain always in the temple of my God”
Note 2 topic: translate-names
Ἰερουσαλήμ
Jerusalem
The word Jerusalem is the name of a city.
3:12 Victorious Christians are secure in God’s household since, like pillars, . . . they will never have to leave it.
• The name of . . . God that is inscribed on them portrays God’s ownership and the security Christians thus enjoy (see 7:4; 14:1).
• The new Jerusalem is not a realm constructed by humans, but is God’s gift from heaven (21:2-10).
• A new name was a sign of God’s blessing (see also 2:17); Abram, Jacob, Simon, and others were given new names (Gen 17:5; 32:28; John 1:42).
OET (OET-LV) The one overcoming, I_will_be_making him a_pillar in the temple of_the god of_me, and out by_no_means not he_may_come_out anymore, and I_will_be_writing on him the name of_the god of_me, and the name of_the city of_the god of_me, the new Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the one coming_down out_of the heaven from the god of_me, and the name of_me the new.
OET (OET-RV) Anyone who’s an overcomer, I’ll make them a pillar in my God’s temple and they’ll never leave it again. I will write my God’s name on them, and the name of my God’s city (the new Jerusalem which will come down out of heaven from my God), and my new name.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.