Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Because you_kept the message of_the endurance of_me, also_I you will_be_keeping out_of the hour of_the of_trial which going to_be_coming on the inhabited_world whole, to_test the ones dwelling on the earth.
OET (OET-RV) Because you followed my instructions about persevering, I will spare you from the time of trouble that all of humanity will soon experience (which will test everyone living on the earth).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου
˱you˲_kept the word ˱of˲_the endurance ˱of˲_me
Jesus is using the term word to a command he has given by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you have kept my command of endurance”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου
˱you˲_kept the word ˱of˲_the endurance ˱of˲_me
Jesus is using this possessive form to describe a word or statement that commands endurance, not a statement characterized by endurance (that is, one that endures). Alternate translation: “you have obeyed my command to endure”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου
the word ˱of˲_the endurance ˱of˲_me
If your language would not use an abstract noun for the idea of steadfastness, you could express it with the verb “to endure.” See how you translated this word in 1:9 and in 2:2. Alternate translation: “my admonition to suffer patiently”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐτήρησας & κἀγώ σε τηρήσω
˱you˲_kept & also_I you /will_be/_keeping
See the discussion in the General Introduction to Revelation of the various ways in which the word keep is used in this book. Alternate translation: “you have obeyed … I also will protect you”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ
˱of˲_the the hour ˱of˲_the ˱of˲_trial
Jesus is using the term hour to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the time of testing”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς
the_‹ones› dwelling on the earth
See the discussion in the General Introduction to Revelation of how to translate this phrase. Alternate translation: “worldly people”
3:10 Jesus will protect Christians who persevere through trials (cp. Isa 43:2-4; John 10:27-28; 1 Cor 10:13; Heb 6:18-19).
• The great time of testing refers to the end times, when the world experiences tribulation.
OET (OET-LV) Because you_kept the message of_the endurance of_me, also_I you will_be_keeping out_of the hour of_the of_trial which going to_be_coming on the inhabited_world whole, to_test the ones dwelling on the earth.
OET (OET-RV) Because you followed my instructions about persevering, I will spare you from the time of trouble that all of humanity will soon experience (which will test everyone living on the earth).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.