Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear REV 3:18

 REV 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Συμβουλεύω
    2. sumbouleuō
    3. I am counselling
    4. -
    5. 48230
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ counselling
    8. ˱I˲ ˓am˒ counselling
    9. S
    10. Y96
    11. 157125
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 157126
    1. ἀγοράσαι
    2. agorazō
    3. to buy
    4. -
    5. 590
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ buy
    8. ˓to˒ buy
    9. -
    10. Y96; R157032
    11. 157127
    1. χρυσίον
    2. χrusion
    3. -
    4. -
    5. 55530
    6. N····NNS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. -
    11. 157128
    1. πάρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y96
    11. 157129
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y96; R157038
    11. 157130
    1. χρυσίον
    2. χrusion
    3. gold
    4. gold
    5. 55530
    6. N····ANS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y96; F157132
    11. 157131
    1. πεπυρωμένον
    2. puroō
    3. having been refined
    4. refined
    5. 44480
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ refined
    8. ˓having_been˒ refined
    9. -
    10. Y96; R157131
    11. 157132
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 157133
    1. πυρός
    2. pur
    3. fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y96
    11. 157134
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 157135
    1. πλουτήσῃς
    2. plouteō
    3. you may be rich
    4. -
    5. 41470
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ be_rich
    8. ˱you˲ ˓may˒ be_rich
    9. -
    10. Y96; R157032
    11. 157136
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157137
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. clothes
    4. clothes
    5. 24400
    6. N····ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. Y96
    11. 157138
    1. λευκά
    2. leukos
    3. white
    4. white
    5. 30220
    6. A····ANP
    7. white
    8. white
    9. -
    10. Y96
    11. 157139
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 157140
    1. περιβάλῃ
    2. periballō
    3. you may clothe yourself
    4. yourself
    5. 40160
    6. VSAM2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ clothe ‹yourself›
    8. ˱you˲ ˓may˒ clothe ‹yourself›
    9. -
    10. Y96; R157032
    11. 157141
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157142
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 157143
    1. φανερωθῇ
    2. faneroō
    3. may be revealed
    4. -
    5. 53190
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ revealed
    8. ˓may_be˒ revealed
    9. -
    10. Y96
    11. 157144
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157145
    1. αἰσχύνη
    2. aisχunē
    3. shame
    4. shame
    5. 1520
    6. N····NFS
    7. shame
    8. shame
    9. -
    10. Y96
    11. 157146
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 157147
    1. γυμνότητος
    2. gumnotēs
    3. nakedness
    4. nakedness
    5. 11320
    6. N····GFS
    7. nakedness
    8. nakedness
    9. -
    10. Y96
    11. 157148
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 157149
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 157150
    1. κολλύριον
    2. kollurion
    3. eyesalve
    4. -
    5. 28540
    6. N····ANS
    7. eyesalve
    8. eyesalve
    9. -
    10. Y96
    11. 157151
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 157152
    1. ἐγχρῖσαι
    2. egχriō
    3. to rub in
    4. -
    5. 14720
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ rub_in
    8. ˓to˒ rub_in
    9. -
    10. Y96; R157032
    11. 157153
    1. ἐγχρίσῃ
    2. egχriō
    3. -
    4. -
    5. 14720
    6. VSAM2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ rub_in
    8. ˱you˲ ˓may˒ rub_in
    9. -
    10. -
    11. 157154
    1. ἐγχρῖσον
    2. egχriō
    3. -
    4. -
    5. 14720
    6. VMAA2··S
    7. rub_in
    8. rub_in
    9. -
    10. -
    11. 157155
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 157156
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N····AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y96
    11. 157157
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 157158
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 157159
    1. βλέπῃς
    2. blepō
    3. you may be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VSPA2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ seeing
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ seeing
    9. -
    10. Y96; R157032
    11. 157160

OET (OET-LV)I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing.

OET (OET-RV)I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς

˓to˒_buy (Some words not found in SR-GNT: Συμβουλεύω σοί ἀγοράσαι πάρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός ἵνα πλουτήσῃς καί ἱμάτια λευκά ἵνα περιβάλῃ καί μή φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητος σοῦ καί κολλύριον ἐγχρῖσαι τούς ὀφθαλμούς σοῦ ἵνα βλέπῃς)

Jesus is speaking as if he wants the believers in Laodicea literally to buy gold from him. He is using gold to symbolize spiritual riches, meaning things such as a profound knowledge of God and a life transformed into the image of Christ. When Jesus says that this gold is refined by fire, he means that it is pure gold, that is, genuine wealth; by contrast, the riches that the Laodiceans have are not true riches. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to seek genuine spiritual riches from me so that you will be truly wealthy]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς

gold ˓having_been˒_refined by (Some words not found in SR-GNT: Συμβουλεύω σοί ἀγοράσαι πάρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός ἵνα πλουτήσῃς καί ἱμάτια λευκά ἵνα περιβάλῃ καί μή φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητος σοῦ καί κολλύριον ἐγχρῖσαι τούς ὀφθαλμούς σοῦ ἵνα βλέπῃς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [gold that fire has refined]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου

clothes (Some words not found in SR-GNT: Συμβουλεύω σοί ἀγοράσαι πάρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός ἵνα πλουτήσῃς καί ἱμάτια λευκά ἵνα περιβάλῃ καί μή φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητος σοῦ καί κολλύριον ἐγχρῖσαι τούς ὀφθαλμούς σοῦ ἵνα βλέπῃς)

Jesus is speaking as if he wants the believers in Laodicea literally to buy white garments from him. As in [3:4](../03/04.md), white clothing symbolizes purity of life and devotion to Jesus. Accordingly, nakedness symbolizes a sinful life and indifference towards Jesus. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to seek my help in being devoted to me so that you will live a pure life and not be shamefully disobedient]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ φανερωθῇ

(Some words not found in SR-GNT: Συμβουλεύω σοί ἀγοράσαι πάρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός ἵνα πλουτήσῃς καί ἱμάτια λευκά ἵνα περιβάλῃ καί μή φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητος σοῦ καί κολλύριον ἐγχρῖσαι τούς ὀφθαλμούς σοῦ ἵνα βλέπῃς)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [might not appear]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς

(Some words not found in SR-GNT: Συμβουλεύω σοί ἀγοράσαι πάρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός ἵνα πλουτήσῃς καί ἱμάτια λευκά ἵνα περιβάλῃ καί μή φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητος σοῦ καί κολλύριον ἐγχρῖσαι τούς ὀφθαλμούς σοῦ ἵνα βλέπῃς)

Jesus is speaking as if he wants the believers in Laodicea literally to buy salve from him to anoint their eyes. He said in the previous verse that they were “blind,” and this likely symbolized their lack of spiritual discernment. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to seek my help in becoming spiritually discerning]

TSN Tyndale Study Notes:

3:18 Jesus’ prescription for Laodicea required a complete change of attitude from self-reliance to dependence on God.
• buy gold from me: Materially, they could buy whatever they wanted, but they needed to acquire the treasures of heaven so they would have spiritual riches through faith in Christ.
• purified by fire: While material wealth will not withstand God’s purging by fire (cp. 1 Cor 3:12-15), spiritual wealth has eternal value.
• White garments represent spiritual purity. Black wool cloth and garments were prized exports of the city of Laodicea. This famous black wool cloth was a source of Laodicea’s material wealth; it probably represents the Laodiceans’ proud and unredeemed spiritual condition.
• Laodicea’s material prosperity was also due to their well-known Phrygian eye ointment, which may have been used there in the eye clinic associated with the famed physician Demosthenes Philalethes. The Laodiceans needed to buy ointment from Christ through faith. Only his eye salve would enable them to see their sin and repent.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am counselling
    2. -
    3. 48230
    4. S
    5. sumbouleuō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ counselling
    8. ˱I˲ ˓am˒ counselling
    9. S
    10. Y96
    11. 157125
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 157126
    1. to buy
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ buy
    7. ˓to˒ buy
    8. -
    9. Y96; R157032
    10. 157127
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y96
    10. 157129
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y96; R157038
    10. 157130
    1. gold
    2. gold
    3. 55530
    4. χrusion
    5. N-····ANS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y96; F157132
    10. 157131
    1. having been refined
    2. refined
    3. 44480
    4. puroō
    5. V-PEP·ANS
    6. ˓having_been˒ refined
    7. ˓having_been˒ refined
    8. -
    9. Y96; R157131
    10. 157132
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 157133
    1. fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····GNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y96
    10. 157134
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 157135
    1. you may be rich
    2. -
    3. 41470
    4. plouteō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ be_rich
    7. ˱you˲ ˓may˒ be_rich
    8. -
    9. Y96; R157032
    10. 157136
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157137
    1. clothes
    2. clothes
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. Y96
    10. 157138
    1. white
    2. white
    3. 30220
    4. leukos
    5. A-····ANP
    6. white
    7. white
    8. -
    9. Y96
    10. 157139
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 157140
    1. you may clothe yourself
    2. yourself
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-SAM2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ clothe ‹yourself›
    7. ˱you˲ ˓may˒ clothe ‹yourself›
    8. -
    9. Y96; R157032
    10. 157141
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157142
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 157143
    1. may be revealed
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ revealed
    7. ˓may_be˒ revealed
    8. -
    9. Y96
    10. 157144
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157145
    1. shame
    2. shame
    3. 1520
    4. aisχunē
    5. N-····NFS
    6. shame
    7. shame
    8. -
    9. Y96
    10. 157146
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 157147
    1. nakedness
    2. nakedness
    3. 11320
    4. gumnotēs
    5. N-····GFS
    6. nakedness
    7. nakedness
    8. -
    9. Y96
    10. 157148
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 157149
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 157150
    1. eyesalve
    2. -
    3. 28540
    4. kollurion
    5. N-····ANS
    6. eyesalve
    7. eyesalve
    8. -
    9. Y96
    10. 157151
    1. to rub in
    2. -
    3. 14720
    4. egχriō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ rub_in
    7. ˓to˒ rub_in
    8. -
    9. Y96; R157032
    10. 157153
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 157156
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y96
    10. 157157
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 157158
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 157159
    1. you may be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-SPA2··S
    6. ˱you˲ ˓may_be˒ seeing
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ seeing
    8. -
    9. Y96; R157032
    10. 157160

OET (OET-LV)I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing.

OET (OET-RV)I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 3:18 ©