Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 3:18

 REV 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. συμβουλεύω
    2. sumbouleuō
    3. I am counselling
    4. -
    5. 48230
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ counselling
    8. ˱I˲ /am/ counselling
    9. S
    10. 100%
    11. Y96; R158061
    12. 158148
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158149
    1. ἀγοράσαι
    2. agorazō
    3. to buy
    4. -
    5. 590
    6. VNAA....
    7. /to/ buy
    8. /to/ buy
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158150
    1. χρυσίον
    2. χrusion
    3. -
    4. -
    5. 55530
    6. N....NNS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158151
    1. παρʼ
    2. para
    3. from
    4. gold
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158152
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. refined
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R158061
    12. 158153
    1. χρυσίον
    2. χrusion
    3. gold
    4. -
    5. 55530
    6. N....ANS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. 100%
    11. F158155
    12. 158154
    1. πεπυρωμένον
    2. puroō
    3. having been refined
    4. fire
    5. 44480
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ refined
    8. /having_been/ refined
    9. -
    10. 100%
    11. R158154
    12. 158155
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158156
    1. πυρὸς
    2. pur
    3. fire
    4. -
    5. 44420
    6. N....GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158157
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158158
    1. πλουτήσῃς
    2. plouteō
    3. you may be rich
    4. clothes
    5. 41470
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ be_rich
    8. ˱you˲ /may/ be_rich
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158159
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. white
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158160
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. clothes
    4. -
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158161
    1. λευκὰ
    2. leukos
    3. white
    4. yourself
    5. 30220
    6. A....ANP
    7. white
    8. white
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158162
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158163
    1. περιβάλῃ
    2. periballō
    3. you may clothe yourself
    4. -
    5. 40160
    6. VSAM2..S
    7. ˱you˲ /may/ clothe ‹yourself›
    8. ˱you˲ /may/ clothe ‹yourself›
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158164
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158165
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158166
    1. φανερωθῇ
    2. faneroō
    3. may be revealed
    4. shame
    5. 53190
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ revealed
    8. /may_be/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158167
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158168
    1. αἰσχύνη
    2. aisχunē
    3. shame
    4. nakedness
    5. 1520
    6. N....NFS
    7. shame
    8. shame
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158169
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158170
    1. γυμνότητός
    2. gumnotēs
    3. nakedness
    4. -
    5. 11320
    6. N....GFS
    7. nakedness
    8. nakedness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158171
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158172
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158173
    1. κολλούριον
    2. kollourion
    3. -
    4. -
    5. 28540
    6. N....ANS
    7. eyesalve
    8. eyesalve
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158174
    1. κολλύριον
    2. kollurion
    3. eyesalve
    4. -
    5. 28540
    6. N....ANS
    7. eyesalve
    8. eyesalve
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 158175
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158176
    1. ἐγχρῖσαι
    2. egχriō
    3. to rub in
    4. -
    5. 14720
    6. VNAA....
    7. /to/ rub_in
    8. /to/ rub_in
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158177
    1. ἐγχρίσῃ
    2. egχriō
    3. -
    4. -
    5. 14720
    6. VSAM2..S
    7. ˱you˲ /may/ rub_in
    8. ˱you˲ /may/ rub_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158178
    1. ἐγχρῖσον
    2. egχriō
    3. -
    4. eyes
    5. 14720
    6. VMAA2..S
    7. rub_in
    8. rub_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 158179
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158180
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158181
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158182
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 158183
    1. βλέπῃς
    2. blepō
    3. you may be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VSPA2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ seeing
    8. ˱you˲ /may_be/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R158055
    12. 158184

OET (OET-LV)I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing.

OET (OET-RV) I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς

/to/_buy from me gold /having_been/_refined by fire in_order_that ˱you˲_/may/_be_rich

Jesus is speaking as if he wants the believers in Laodicea literally to buy gold from him. He is using gold to symbolize spiritual riches, meaning things such as a profound knowledge of God and a life transformed into the image of Christ. When Jesus says that this gold is refined by fire, he means that it is pure gold, that is, genuine wealth; by contrast, the riches that the Laodiceans have are not true riches. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to seek genuine spiritual riches from me so that you will be truly wealthy”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς

gold /having_been/_refined by fire

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold that fire has refined”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου

clothes white in_order_that ˱you˲_/may/_clothe_‹yourself› and not /may_be/_revealed the shame ˱of˲_the nakedness ˱of˲_you

Jesus is speaking as if he wants the believers in Pergamum literally to buy white garments from him. As in 3:4, white clothing symbolizes purity of life and devotion to Jesus. Accordingly, nakedness symbolizes a sinful life and indifference towards Jesus. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to seek my help in being devoted to me so that you will live a pure life and not be shamefully disobedient”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ φανερωθῇ

not /may_be/_revealed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “might not appear”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς

(Some words not found in SR-GNT: συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου καὶ κολλύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς)

Jesus is speaking as if he wants the believers in Pergamum literally to buy salve from him to anoint their eyes. He said in the previous verse that they were “blind,” and this likely symbolized their lack of spiritual discernment. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to seek my help in becoming spiritually discerning”

TSN Tyndale Study Notes:

3:18 Jesus’ prescription for Laodicea required a complete change of attitude from self-reliance to dependence on God.
• buy gold from me: Materially, they could buy whatever they wanted, but they needed to acquire the treasures of heaven so they would have spiritual riches through faith in Christ.
• purified by fire: While material wealth will not withstand God’s purging by fire (cp. 1 Cor 3:12-15), spiritual wealth has eternal value.
• White garments represent spiritual purity. Black wool cloth and garments were prized exports of the city of Laodicea. This famous black wool cloth was a source of Laodicea’s material wealth; it probably represents the Laodiceans’ proud and unredeemed spiritual condition.
• Laodicea’s material prosperity was also due to their well-known Phrygian eye ointment, which may have been used there in the eye clinic associated with the famed physician Demosthenes Philalethes. The Laodiceans needed to buy ointment from Christ through faith. Only his eye salve would enable them to see their sin and repent.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am counselling
    2. -
    3. 48230
    4. S
    5. sumbouleuō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ counselling
    8. ˱I˲ /am/ counselling
    9. S
    10. 100%
    11. Y96; R158061
    12. 158148
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158149
    1. to buy
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-NAA....
    6. /to/ buy
    7. /to/ buy
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158150
    1. from
    2. gold
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158152
    1. me
    2. refined
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R158061
    11. 158153
    1. gold
    2. -
    3. 55530
    4. χrusion
    5. N-....ANS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. 100%
    10. F158155
    11. 158154
    1. having been refined
    2. fire
    3. 44480
    4. puroō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ refined
    7. /having_been/ refined
    8. -
    9. 100%
    10. R158154
    11. 158155
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158156
    1. fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....GNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158157
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158158
    1. you may be rich
    2. clothes
    3. 41470
    4. plouteō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ be_rich
    7. ˱you˲ /may/ be_rich
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158159
    1. and
    2. white
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158160
    1. clothes
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158161
    1. white
    2. yourself
    3. 30220
    4. leukos
    5. A-....ANP
    6. white
    7. white
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158162
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158163
    1. you may clothe yourself
    2. -
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-SAM2..S
    6. ˱you˲ /may/ clothe ‹yourself›
    7. ˱you˲ /may/ clothe ‹yourself›
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158164
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158165
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 158166
    1. may be revealed
    2. shame
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ revealed
    7. /may_be/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158167
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158168
    1. shame
    2. nakedness
    3. 1520
    4. aisχunē
    5. N-....NFS
    6. shame
    7. shame
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158169
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158170
    1. nakedness
    2. -
    3. 11320
    4. gumnotēs
    5. N-....GFS
    6. nakedness
    7. nakedness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158171
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158172
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158173
    1. eyesalve
    2. -
    3. 28540
    4. kollurion
    5. N-....ANS
    6. eyesalve
    7. eyesalve
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 158175
    1. to rub in
    2. -
    3. 14720
    4. egχriō
    5. V-NAA....
    6. /to/ rub_in
    7. /to/ rub_in
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158177
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158180
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158181
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158182
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 158183
    1. you may be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-SPA2..S
    6. ˱you˲ /may_be/ seeing
    7. ˱you˲ /may_be/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R158055
    11. 158184

OET (OET-LV)I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing.

OET (OET-RV) I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 3:18 ©