Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 9:3

 REV 9:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 159418
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 159419
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159420
    1. καπνοῦ
    2. kapnos
    3. smoke
    4. smoke
    5. 25860
    6. N····GMS
    7. smoke
    8. smoke
    9. -
    10. Y96
    11. 159421
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y96
    11. 159422
    1. ἀκρίδες
    2. akris
    3. locusts
    4. locusts
    5. 2000
    6. N····NFP
    7. locusts
    8. locusts
    9. -
    10. Y96; F159429; F159441; F159446; F159477; F159480
    11. 159423
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 159424
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159425
    1. γῆν
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····AFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 159426
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159427
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. given
    5. 13250
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ given
    8. ˓was˒ given
    9. -
    10. Y96
    11. 159428
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y96; R159423
    11. 159429
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 159430
    1. ἐξουσία
    2. exousia
    3. power
    4. -
    5. 18490
    6. N····NFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y96
    11. 159431
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y96
    11. 159432
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ having
    8. ˓are˒ having
    9. -
    10. Y96
    11. 159433
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. power
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y96
    11. 159434
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159435
    1. σκορπίοι
    2. skorpios
    3. scorpions
    4. scorpions
    5. 46510
    6. N····NMP
    7. scorpions
    8. scorpions
    9. -
    10. Y96
    11. 159436
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159437
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 159438

OET (OET-LV)And out_of the smoke came_out locusts to the earth, and was_given to_them power, like are_having power the scorpions of_the earth.

OET (OET-RV)Then locusts came out of the smoke and descended on the land, and they were given stinging power like the large scorpions of the earth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:6–9:21: Angels blew the first six trumpets

In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.

Other examples of headings for this section are:

The Seven Angels and Trumpets (NCV)

The Seven Trumpets (NRSV)

9:3a

And out of the smoke, locusts descended on the earth,

out of the smoke, locusts descended: The phrase out of the smoke is emphasized in the Greek and the BSB. If possible, emphasize this phrase naturally in your language.

In some languages it is more natural to put this clause in its usual place. For example:

locusts came out of the smoke

locusts: The Greek word used here refers to any kind of grasshopper. The locust is a kind of grasshopper that flies in swarms and eats all plants. Many English versions use the word locusts because of its harmful nature. Farmers fear swarms of locusts because they can eat a whole crop in minutes. Your language may have a word for locusts, or you may have a general word for grasshopper.

Some languages do not have a word for locust or grasshopper. If that is true in your language, you may want to:

9:3b

and they were given power like that of the scorpions of the earth.

they were given power: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God gave power to them

they received powerIn some languages “take” and “receive” is translated by the same verb. The English verb “receive” implies that someone gave the power, but the English verb “take” does not imply that. Your translation should imply or indicate that someone gave it.

power like that of the scorpions of the earth: This phrase indicates that the locusts had stingers as scorpions do (9:10a). Other ways to translate this phrase are:

like the power of earthly scorpions (GW)

the same power that scorpions have (CEV)

like that of the scorpions of the earth: Scorpions can be two centimeters (0.8 inches) long or as large as twelve centimeters (five inches), depending on the kind of scorpion. A scorpion’s tail has a stinger on the end. The stinger can stab the skin and inject poison that causes pain.

The stings of some kinds of scorpions cause only mild pain. But the stings of other kinds of scorpions cause severe pain. 9:6a implies that these locusts cause severe pain.

In some languages scorpions are not known. If that is true in your language, you may want to:

the scorpions of the earth: The phrase of the earth indicates that these scorpions are the usual ones that live on earth. Since the earth is the only place where real scorpions live, some English versions omit this phrase. For example:

scorpions (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία

˓was˒_given ˱to˲_them power

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God gave them power]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς

˓was˒_given ˱to˲_them power like ˓are˒_having power the scorpions ˱of˲_the earth

The point of this comparison is that just as scorpions of the earth have the power to hurt people by stinging them, so these locusts from the abyss had the power to hurt people in that same way. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [to hurt people by stinging them, just as scorpions on earth do]

Note 3 topic: translate-unknown

σκορπίοι

scorpions

A scorpion is an insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. If your readers would not be familiar with what a scorpion is, in your translation you could use the name of a comparable insect or animal in your area. Alternate translation: [deadly stinging insects]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 159418
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 159419
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159420
    1. smoke
    2. smoke
    3. 25860
    4. kapnos
    5. N-····GMS
    6. smoke
    7. smoke
    8. -
    9. Y96
    10. 159421
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y96
    10. 159422
    1. locusts
    2. locusts
    3. 2000
    4. akris
    5. N-····NFP
    6. locusts
    7. locusts
    8. -
    9. Y96; F159429; F159441; F159446; F159477; F159480
    10. 159423
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 159424
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159425
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····AFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 159426
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159427
    1. was given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ given
    7. ˓was˒ given
    8. -
    9. Y96
    10. 159428
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y96; R159423
    10. 159429
    1. power
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····NFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y96
    10. 159431
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y96
    10. 159432
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ having
    7. ˓are˒ having
    8. -
    9. Y96
    10. 159433
    1. power
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y96
    10. 159434
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159435
    1. scorpions
    2. scorpions
    3. 46510
    4. skorpios
    5. N-····NMP
    6. scorpions
    7. scorpions
    8. -
    9. Y96
    10. 159436
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159437
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 159438

OET (OET-LV)And out_of the smoke came_out locusts to the earth, and was_given to_them power, like are_having power the scorpions of_the earth.

OET (OET-RV)Then locusts came out of the smoke and descended on the land, and they were given stinging power like the large scorpions of the earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 9:3 ©