Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And out_of the smoke came_out locusts to the earth, and was_given to_them power, like are_having power the scorpions of_the earth.
OET (OET-RV) Then locusts came out of the smoke and descended on the land, and they were given stinging power like the large scorpions of the earth.
In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.
Other examples of headings for this section are:
The Seven Angels and Trumpets (NCV)
The Seven Trumpets (NRSV)
And out of the smoke, locusts descended on the earth,
And out of the smoke, locusts descended upon the earth
Grasshoppers came down to the earth out of the smoke.
out of the smoke, locusts descended: The phrase out of the smoke is emphasized in the Greek and the BSB. If possible, emphasize this phrase naturally in your language.
In some languages it is more natural to put this clause in its usual place. For example:
locusts came out of the smoke
locusts: The Greek word used here refers to any kind of grasshopper. The locust is a kind of grasshopper that flies in swarms and eats all plants. Many English versions use the word locusts because of its harmful nature. Farmers fear swarms of locusts because they can eat a whole crop in minutes. Your language may have a word for locusts, or you may have a general word for grasshopper.
Some languages do not have a word for locust or grasshopper. If that is true in your language, you may want to:
Use a descriptive phrase. For example:
swarms of plant eating, flying insects
swarms of flying insects called grasshoppers
Use the major language word. If people are not familiar with this word, explain it in a footnote. An example footnote is:
The name “locust” refers to a plant eating, flying insect. They swarm and eat all plants and even the bark of trees. Farmers fear swarms of locusts because they can eat a whole crop in minutes.
and they were given power like that of the scorpions of the earth.
and were given the power that earthly/real scorpions have.
God gave to them power to hurt people like that of a scorpion’s sting.
they were given power: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
God gave power to them
they received powerIn some languages “take” and “receive” is translated by the same verb. The English verb “receive” implies that someone gave the power, but the English verb “take” does not imply that. Your translation should imply or indicate that someone gave it.
power like that of the scorpions of the earth: This phrase indicates that the locusts had stingers as scorpions do (9:10a). Other ways to translate this phrase are:
like the power of earthly scorpions (GW)
the same power that scorpions have (CEV)
like that of the scorpions of the earth: Scorpions can be two centimeters (0.8 inches) long or as large as twelve centimeters (five inches), depending on the kind of scorpion. A scorpion’s tail has a stinger on the end. The stinger can stab the skin and inject poison that causes pain.
The stings of some kinds of scorpions cause only mild pain. But the stings of other kinds of scorpions cause severe pain. 9:6a implies that these locusts cause severe pain.
In some languages scorpions are not known. If that is true in your language, you may want to:
Describe a scorpion in your translation. For example:
like that of an insect/animal with a sting that causes severe pain
Use an insect or small animal in your area that has a painful sting or bite. You may then want to explain the literal word in a footnote, using the major language word for scorpion. An example footnote is:
Literally: “scorpion.” A scorpion is an insect that has a tail with a stinger on the end. It can stab the skin and inject a small amount of poison that causes pain.
Use the major language word. If people are not familiar with this word, explain it in a footnote. An example footnote is:
A scorpion is an insect that has a tail with a stinger on the end. It can stab the skin and inject poison that causes severe pain.
the scorpions of the earth: The phrase of the earth indicates that these scorpions are the usual ones that live on earth. Since the earth is the only place where real scorpions live, some English versions omit this phrase. For example:
scorpions (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία
˓was˒_given ˱to˲_them power
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God gave them power]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς
˓was˒_given ˱to˲_them power like ˓are˒_having power the scorpions ˱of˲_the earth
The point of this comparison is that just as scorpions of the earth have the power to hurt people by stinging them, so these locusts from the abyss had the power to hurt people in that same way. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [to hurt people by stinging them, just as scorpions on earth do]
Note 3 topic: translate-unknown
σκορπίοι
scorpions
A scorpion is an insect with a poisonous stinger at the end of its long tail. The sting can cause severe pain or even death. If your readers would not be familiar with what a scorpion is, in your translation you could use the name of a comparable insect or animal in your area. Alternate translation: [deadly stinging insects]
OET (OET-LV) And out_of the smoke came_out locusts to the earth, and was_given to_them power, like are_having power the scorpions of_the earth.
OET (OET-RV) Then locusts came out of the smoke and descended on the land, and they were given stinging power like the large scorpions of the earth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.