Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) and he_opened_up the pit of_the abyss, and went_up smoke out_of of_the pit, like the_smoke of_a_furnace great, and was_darkened the sun and the air by the smoke of_the pit.
OET (OET-RV) When he/it unlocked and opened that pit, smoke came up out of it like the smoke of a large furnace, and the smoke darkened the sun and the air.
In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.
Other examples of headings for this section are:
The Seven Angels and Trumpets (NCV)
The Seven Trumpets (NRSV)
The star opened the pit of the Abyss,
He opened the shaft/tunnel of the bottomless pit,
After/As he opened the door leading down into that hole,
opened the pit of the Abyss: The Greek clause is literally “he opened the shaft of the Abyss.” The NIV shortens the clause, as is natural in English. In some languages it is more natural to translate the whole Greek clause. For example:
he opened the shaft of the Abyss
and smoke rose out of it like the smoke of a great furnace,
and smoke rose from it like the smoke from an enormous furnace.
thick, black smoke came out of it just like black smoke coming from a huge fire.
smoke rose out of it like the smoke of a great furnace: This clause compares the smoke coming from the Abyss to smoke that comes from a great furnace.
In some languages it is not natural to repeat the word smoke. For example:
smoke poured out as though from a huge furnace (NLT)
like the smoke of a great furnace: A furnace is an enclosure heated by a big fire. A furnace often has a smokestack above that takes the smoke far above it. This simile refers to lots of thick black smoke rising quickly.
In some languages people are not familiar with furnaces. If that is true in your language, you may want to:
Use a simile for something in your area that produces a lot of black smoke that rises quickly. For example:
like the smoke from a house fire
Describe the meaning of the simile. For example:
much thick, black, smoke rising quickly
and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit.
The sun and air/atmosphere became dark from the smoke of the bottomless pit.
The smoke from that hole darkened the sun and air/atmosphere.
and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
The smoke from the Abyss darkened the sun and sky
the sun and the air turned dark because of the smoke (CEV)
the air: The BSB translates the Greek phrase here literally as the air. The smoke probably went everywhere in the air: low to the ground and high in the sky and in between, as well. Other ways to translate this word are:
sky (NIV)
atmosphere
darkened: The word darkened here indicates that the smoke greatly reduced the amount of light. Here the word probably does not indicate that the sun and sky were completely dark.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος, ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης
went_up (Some words not found in SR-GNT: καί ἤνοιξεν τό φρέαρ τῆς Ἀβύσσου καί ἀνέβη καπνός ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνός καμίνου μεγάλης καί ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος καί ὁ ἀήρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος)
The point of this comparison is that a large quantity of smoke came from the shaft, just as a great furnace would give off a large quantity of smoke. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [a large quantity of smoke went up from the shaft, as does from a huge furnace]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος
(Some words not found in SR-GNT: καί ἤνοιξεν τό φρέαρ τῆς Ἀβύσσου καί ἀνέβη καπνός ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνός καμίνου μεγάλης καί ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος καί ὁ ἀήρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the smoke from the shaft darkened the sun and the air]
9:2 The smoke from the pit turned the sky dark, as in the plague on Egypt (Exod 10:21-29; see Matt 27:45).
OET (OET-LV) and he_opened_up the pit of_the abyss, and went_up smoke out_of of_the pit, like the_smoke of_a_furnace great, and was_darkened the sun and the air by the smoke of_the pit.
OET (OET-RV) When he/it unlocked and opened that pit, smoke came up out of it like the smoke of a large furnace, and the smoke darkened the sun and the air.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.