Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And the likenesses of_the locusts was similar to_horses having_been_prepared for war, and something on the heads of_them were like crowns similar to_gold, and the faces of_them like the_faces of_humans,
OET (OET-RV) The locusts looked like horses that had been prepared for battle, with something on their heads that were similar to golden crowns and their faces being like human faces.
In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.
Other examples of headings for this section are:
The Seven Angels and Trumpets (NCV)
The Seven Trumpets (NRSV)
And the locusts looked like horses prepared for battle,
¶ The locusts looked like horses ready for war.
¶ The grasshoppers looked like horses that had been armored/dressed to go into battle.
horses prepared for battle: A horse is a large, four-legged animal that weighs 500 kilograms (1100 pounds) or more. They are about 1.5 meters (5 feet) high at the back. At that time, some kinds of soldiers rode horses into battle. Some of these soldiers put armor over their horses’ faces, chests, backs, rumps, and legs to protect them. At that time the armor was made of overlapping, flat ovals of metal. The metal ovals were attached to a leather undergarment. An example of this armor is pictured below.
Other ways to translate this phrase are:
horses ready for battle (CEV)
horses armoured for battle (NJB)
In some languages people are not familiar with horses or their armor. If that is true in your language, you may want to:
Use a descriptive phrase. For example:
large riding animals ready for war
large riding animals with protective armor/clothing for fighting
Use the major language word. If people are not familiar with this word, explain it in a footnote. For example:
A horse is a large animal that one kind of soldier rode into battle. Such a soldier would put armor over his horse’s face, chest, back, rump, and legs to protect it. The locusts looked like the war horse without the rider.
See how you translated the word horse in 6:2.
with something like crowns of gold on their heads,
On their heads they wore something like golden wreaths,
They wore what looked like crowns made of gold on their heads,
something like crowns of gold: These things on the heads of the locusts looked like crowns. See how you translated the phrase “golden crowns” in 4:4.
their: The pronoun their refers to the locusts.
and faces like the faces of men.
and their faces looked like people’s faces.
and their faces looked human. (NJB)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον
˓having_been˒_prepared for war
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing armor for war]
9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.
OET (OET-LV) And the likenesses of_the locusts was similar to_horses having_been_prepared for war, and something on the heads of_them were like crowns similar to_gold, and the faces of_them like the_faces of_humans,
OET (OET-RV) The locusts looked like horses that had been prepared for battle, with something on their heads that were similar to golden crowns and their faces being like human faces.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.