Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear REV 9:20

 REV 9:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 159872
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159873
    1. λοιποί
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S····NMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y96; F159894; F159898; F159931; F159936; F159942; F159948
    11. 159874
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159875
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y96
    11. 159876
    1. οἵ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y96
    11. 159877
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 159878
    1. ἀπεκτάνθησαν
    2. apokteinō
    3. were killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ killed_off
    8. ˓were˒ killed_off
    9. -
    10. Y96
    11. 159879
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 159880
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159881
    1. πληγαῖς
    2. plēgē
    3. plagues
    4. plagues
    5. 41270
    6. N····DFP
    7. plagues
    8. plagues
    9. -
    10. Y96
    11. 159882
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 159883
    1. ταύταις
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····DFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y96; R159817; R159821; R159825
    11. 159884
    1. οὔτε
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. -
    11. 159885
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. Y96
    11. 159886
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 159887
    1. μετενόησαν
    2. metanoeō
    3. they repented
    4. repent
    5. 33400
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ repented
    8. ˱they˲ repented
    9. -
    10. Y96
    11. 159888
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 159889
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159890
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y96
    11. 159891
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159892
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····GFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y96
    11. 159893
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R159874
    11. 159894
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 159895
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 159896
    1. προσκυνήσωσιν
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ prostrate
    8. ˱they˲ ˓may˒ prostrate
    9. -
    10. -
    11. 159897
    1. προσκυνήσουσιν
    2. proskuneō
    3. they will be prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    9. -
    10. Y96; R159874
    11. 159898
    1. τά
    2. ho
    3. before the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ˱before˲ the
    8. ˱before˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159899
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. demons
    4. demons
    5. 11400
    6. N····ANP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. Y96
    11. 159900
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159901
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159902
    1. εἴδωλα
    2. eidōlon
    3. idols
    4. -
    5. 14970
    6. N····ANP
    7. idols
    8. idols
    9. -
    10. Y96; F159922; F159926; F159928
    11. 159903
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159904
    1. χρυσᾶ
    2. χrusous
    3. golden
    4. -
    5. 55520
    6. A····ANP
    7. golden
    8. golden
    9. -
    10. Y96
    11. 159905
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159906
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159907
    1. ἀργυρᾶ
    2. argurous
    3. silver
    4. silver
    5. 6930
    6. A····ANP
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. Y96
    11. 159908
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159909
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159910
    1. χαλκᾶ
    2. χalkeos
    3. bronze
    4. bronze
    5. 54700
    6. A····ANP
    7. bronze
    8. bronze
    9. -
    10. Y96
    11. 159911
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159912
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159913
    1. ξύλινα
    2. xulinos
    3. -
    4. -
    5. 35850
    6. A····NNP
    7. wooden
    8. wooden
    9. -
    10. -
    11. 159914
    1. λίθινα
    2. lithinos
    3. stone
    4. stone
    5. 30350
    6. A····ANP
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. Y96
    11. 159915
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 159916
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159917
    1. λίθινα
    2. lithinos
    3. -
    4. -
    5. 30350
    6. A····ANP
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. -
    11. 159918
    1. ξύλινα
    2. xulinos
    3. wooden
    4. -
    5. 35850
    6. A····ANP
    7. wooden
    8. wooden
    9. -
    10. Y96
    11. 159919
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 159920
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. Y96
    11. 159921
    1. βλέπειν
    2. blepō
    3. to be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. ˓to_be˒ seeing
    9. -
    10. Y96; R159903
    11. 159922
    1. δύνανται
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y96
    11. 159923
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. -
    11. 159924
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y96
    11. 159925
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. ˓to_be˒ hearing
    9. -
    10. Y96; R159903
    11. 159926
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y96
    11. 159927
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. to be walking
    4. walk
    5. 40430
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ walking
    8. ˓to_be˒ walking
    9. -
    10. Y96; R159903
    11. 159928

OET (OET-LV)And the rest of_the people, who not were_killed_off by the plagues these, not_even they_repented of the works of_the hands of_them, in_order_that not they_will_be_prostrating before_the demons, and the idols the golden, and the silver, and the bronze, and the stone, and the wooden, which neither to_be_seeing are_being_able, nor to_be_hearing, nor to_be_walking.

OET (OET-RV)However, the rest of humankind that hadn’t been killed by those plagues, didn’t repent of their actions and didn’t stop worshipping demons and idols made of gold and silver and bronze and stone and wood—idols that can’t see, can’t hear, and can’t walk.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:6–9:21: Angels blew the first six trumpets

In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.

Other examples of headings for this section are:

The Seven Angels and Trumpets (NCV)

The Seven Trumpets (NRSV)

9:20a

Now the rest of mankind who were not killed by these plagues

who were not killed by these plagues: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

whom these plagues did not kill

who survived these plagues (REB)

plagues: This word refers to disasters that harm a lot of people. Here it refers to the fire, smoke, and sulfur. See how you translated this word in 6:8 or 9:18.

9:20b

still did not repent of the works of their hands.

still did not repent: The word still indicates that even after seeing all those terrible plagues, the people did not repent. For example:

still refused to repent (NLT)

still did not renounce (REB)

repent: This word refers to changing one’s mind and actions. The people did not stop sinning. They did not begin to obey God. Some other examples are:

turn away from their sin

change their hearts/ways

leave the sinful/evil ways

See how you translated this word in 2:5 or 3:3.

the works of their hands: This is an idiom that refers to what people do. Here it is implied that the people did evil things. See 9:20c–21b for what these works are. Other ways to translate this phrase are:

their evil deeds (NLT)

the evil things that they had been doing

9:20c

They did not stop worshiping demons

The Greek begins with the word “that.” It indicates that 9:20c–d is a list of “the work of their hands.” Other ways to translate this word are:

that is, they did not…

namely, they did not…

For they did not…

The BSB, GNT, and NCV begin a new sentence here. They allow the context to imply that 9:20c–d are examples.

worshiping: This word refers to honoring someone or something as sacred/divine. Other ways to translate this word are:

venerating

revering

See how you translated this word in 4:10 or 5:14.

demons: This word refers to evil spirit beings. These demons are not spirits of dead people.

9:20d

and idols of gold, silver, bronze, stone, and wood,

idols of gold, silver, bronze, stone, and wood: Some idols were made of gold, some idols were made of silver, some idols were made of bronze, some idols were made of stone, and some idols were made of wood. Some idols may have been made with more than one of these materials. But this phrase does not indicate that each idol was made from all these materials.

idols: This word refers to images or statues that people worship or revere as representing a god.

gold: The word gold refers to a rare metal of a somewhat yellow color. It was the most expensive metal at that time. It is naturally shiny and beautiful. See how you translated this word in 1:12 or 9:7.

silver: The word silver also refers to a precious metal, though it is not as rare and expensive as gold. But it is still somewhat expensive. When polished it was used as a mirror. It was used in coins and decorations.

Some languages do not have a word for silver. If that is true in your language, you should use the major language word. If people are not familiar with this word, you may want to explain it in a footnote. An example footnote is:

Silver is also a precious metal, though it is not as rare and expensive as gold. When polished it was used as a mirror. It was used in coins and decorations.

bronze: This word refers to a metal made from a mixture of copper and tin. The Greek word also refers to pure copper or brass. (Brass is a mixture of copper and zinc.) The metal called bronze is a yellowish-brown color. Copper is a reddish-brown metal color. Some kinds of coins are made of bronze or copper. (The other common color of coins is silver-colored.)

In some languages people are not familiar with bronze, copper, or brass. If that is true in your language, you may want to:

See how you translated this word in 1:15.

9:20e

which cannot see or hear or walk.

which cannot see or hear or walk: These images or statues cannot see or hear or walk. Therefore, they are unable to help those who worship them. For example:

which cannot either see or hear or walk (RSV)

things that cannot see or hear or walk (NCV)

The NCV uses the word “things,” which implies that the idols are not alive.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις

(Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ λοιποί τῶν ἀνθρώπων οἵ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις οὐδέ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν ἵνα μή προσκυνήσουσιν τά δαιμόνια καί τά εἴδωλα τά χρυσᾶ καί τά ἀργυρᾶ καί τά χαλκᾶ καί τά λίθινα καί τά ξύλινα ἅ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom these plagues did not kill]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν

of the works ˱of˲_the hands ˱of˲_them

John is using one part of these people, their hands, to represent all of each person in the act of doing works. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [of the works they were doing]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ λοιποί τῶν ἀνθρώπων οἵ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις οὐδέ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν ἵνα μή προσκυνήσουσιν τά δαιμόνια καί τά εἴδωλα τά χρυσᾶ καί τά ἀργυρᾶ καί τά χαλκᾶ καί τά λίθινα καί τά ξύλινα ἅ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν)

The terms see and hear and walk all describe things that living beings are able to do. John is using the three terms together to emphasize that idols are not alive and cannot do anything for those who worship them. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [which are not alive at all]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 159872
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159873
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-····NMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y96; F159894; F159898; F159931; F159936; F159942; F159948
    10. 159874
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159875
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y96
    10. 159876
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 159877
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 159878
    1. were killed off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ killed_off
    7. ˓were˒ killed_off
    8. -
    9. Y96
    10. 159879
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 159880
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159881
    1. plagues
    2. plagues
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-····DFP
    6. plagues
    7. plagues
    8. -
    9. Y96
    10. 159882
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DFP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y96; R159817; R159821; R159825
    10. 159884
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. Y96
    10. 159886
    1. they repented
    2. repent
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ repented
    7. ˱they˲ repented
    8. -
    9. Y96
    10. 159888
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 159889
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159890
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y96
    10. 159891
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159892
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y96
    10. 159893
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R159874
    10. 159894
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 159895
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 159896
    1. they will be prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ prostrating
    8. -
    9. Y96; R159874
    10. 159898
    1. before the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ˱before˲ the
    7. ˱before˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159899
    1. demons
    2. demons
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····ANP
    6. demons
    7. demons
    8. -
    9. Y96
    10. 159900
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159901
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159902
    1. idols
    2. -
    3. 14970
    4. eidōlon
    5. N-····ANP
    6. idols
    7. idols
    8. -
    9. Y96; F159922; F159926; F159928
    10. 159903
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159904
    1. golden
    2. -
    3. 55520
    4. χrusous
    5. A-····ANP
    6. golden
    7. golden
    8. -
    9. Y96
    10. 159905
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159906
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159907
    1. silver
    2. silver
    3. 6930
    4. argurous
    5. A-····ANP
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. Y96
    10. 159908
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159909
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159910
    1. bronze
    2. bronze
    3. 54700
    4. χalkeos
    5. A-····ANP
    6. bronze
    7. bronze
    8. -
    9. Y96
    10. 159911
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159913
    1. stone
    2. stone
    3. 30350
    4. lithinos
    5. A-····ANP
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. Y96
    10. 159915
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 159916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159917
    1. wooden
    2. -
    3. 35850
    4. xulinos
    5. A-····ANP
    6. wooden
    7. wooden
    8. -
    9. Y96
    10. 159919
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 159920
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. Y96
    10. 159921
    1. to be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ seeing
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. -
    9. Y96; R159903
    10. 159922
    1. are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y96
    10. 159923
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y96
    10. 159925
    1. to be hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ hearing
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. -
    9. Y96; R159903
    10. 159926
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y96
    10. 159927
    1. to be walking
    2. walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ walking
    7. ˓to_be˒ walking
    8. -
    9. Y96; R159903
    10. 159928

OET (OET-LV)And the rest of_the people, who not were_killed_off by the plagues these, not_even they_repented of the works of_the hands of_them, in_order_that not they_will_be_prostrating before_the demons, and the idols the golden, and the silver, and the bronze, and the stone, and the wooden, which neither to_be_seeing are_being_able, nor to_be_hearing, nor to_be_walking.

OET (OET-RV)However, the rest of humankind that hadn’t been killed by those plagues, didn’t repent of their actions and didn’t stop worshipping demons and idols made of gold and silver and bronze and stone and wood—idols that can’t see, can’t hear, and can’t walk.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 9:20 ©