Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear REV 9:14

 REV 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγουσαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·AFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 159688
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NNP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96; R159674
    11. 159689
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 159690
    1. ἕκτῳ
    2. hektos
    3. sixth
    4. sixth
    5. 16230
    6. E····DMS
    7. sixth
    8. sixth
    9. -
    10. Y96
    11. 159691
    1. ἀγγέλῳ
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. -
    5. 320
    6. N····DMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y96; F159695; F159699
    11. 159692
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 159693
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. ¬who/which/what/that
    8. ¬who/which/what/that
    9. -
    10. -
    11. 159694
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96; R159692
    11. 159695
    1. εἶχε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ having
    8. ˓was˒ having
    9. -
    10. -
    11. 159696
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159697
    1. σάλπιγγα
    2. salpigx
    3. trumpet
    4. trumpet
    5. 45360
    6. N····AFS
    7. trumpet
    8. trumpet
    9. -
    10. Y96
    11. 159698
    1. Λῦσον
    2. luō
    3. Release
    4. “Release
    5. 30890
    6. VMAA2··S
    7. release
    8. release
    9. D
    10. Y96; R159692
    11. 159699
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159700
    1. τέσσαρας
    2. tessares
    3. four
    4. four
    5. 50640
    6. E····AMP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 159701
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. -
    5. 320
    6. N····AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y96; F159704
    11. 159702
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 159703
    1. δεδεμένους
    2. deō
    3. having been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ bound
    8. ˓having_been˒ bound
    9. -
    10. Y96; R159702
    11. 159704
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y96
    11. 159705
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 159706
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 159707
    1. ποταμῷ
    2. potamos
    3. river
    4. -
    5. 42150
    6. N····DMS
    7. river
    8. river
    9. -
    10. Y96
    11. 159708
    1. ποταμοῦ
    2. potamos
    3. -
    4. -
    5. 42150
    6. N····GMS
    7. river
    8. river
    9. -
    10. -
    11. 159709
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 159710
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 159711
    1. μεγάλῳ
    2. megalos
    3. great
    4. large
    5. 31730
    6. A····DMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 159712
    1. μεγάλου
    2. megalos
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A····GMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 159713
    1. Εὐφράτῃ
    2. eufratēs
    3. Eufrataʸs
    4. Euphrates
    5. 21660
    6. N····DMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. Location=Euphrates; Y96
    11. 159714
    1. Εὐφράτου
    2. eufratēs
    3. -
    4. -
    5. 21660
    6. N····GMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. Location=Euphrates
    11. 159715

OET (OET-LV)saying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.

OET (OET-RV)that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:6–9:21: Angels blew the first six trumpets

In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.

Other examples of headings for this section are:

The Seven Angels and Trumpets (NCV)

The Seven Trumpets (NRSV)

9:14a

saying to the sixth angel with the trumpet,

9:14b

“Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

9:14a–b

Release: This word probably means “set free” here. The four angels were in some way restrained, but now they were allowed to go. For example:

Free (NCV)

the four angels who are bound: The word bound refers to being tied or prevented from moving freely. These angels were prevented from leaving their place at the Euphrates river. They were prevented from leaving there long ago, before John heard about them. God caused them to remain there.

Translate bound with a word that refers generally to being prevented from moving freely. The angels were probably not tied with earthly things like rope.

The clause who are bound is passive. Some languages must use an active clause. For example:

the four angels whom God caused to remain there

the four angels: These are probably four demons.Beale, Aune, Osbourne, Kistemaker, and Smalley. In some languages the translation of angel only refers to beings that obey God. If that is true in your language, use a word or phrase that refers to demons or evil spirits. For example:

the four demons

the great river Euphrates: The word great probably means both “big” and “important” here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ

˱to˲_the sixth angel

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [to angel number six]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς δεδεμένους

(Some words not found in SR-GNT: λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τήν σάλπιγγα Λῦσον τούς τέσσαρας ἀγγέλους τούς δεδεμένους ἐπί τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The text does not say who bound these four angels, but it implies that God did it or commanded his own angels to do it. Alternate translation: [whom God had bound] or [whom God had commanded his own angels to bind]

Note 3 topic: translate-names

Εὐφράτῃ

Euphrates

The word Euphrates is the name of a river.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NNP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96; R159674
    10. 159689
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 159690
    1. sixth
    2. sixth
    3. 16230
    4. hektos
    5. E-····DMS
    6. sixth
    7. sixth
    8. -
    9. Y96
    10. 159691
    1. messenger
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····DMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y96; F159695; F159699
    10. 159692
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 159693
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96; R159692
    10. 159695
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159697
    1. trumpet
    2. trumpet
    3. 45360
    4. salpigx
    5. N-····AFS
    6. trumpet
    7. trumpet
    8. -
    9. Y96
    10. 159698
    1. Release
    2. “Release
    3. 30890
    4. D
    5. luō
    6. V-MAA2··S
    7. release
    8. release
    9. D
    10. Y96; R159692
    11. 159699
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159700
    1. four
    2. four
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····AMP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 159701
    1. messengers
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y96; F159704
    10. 159702
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 159703
    1. having been bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PEP·AMP
    6. ˓having_been˒ bound
    7. ˓having_been˒ bound
    8. -
    9. Y96; R159702
    10. 159704
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y96
    10. 159705
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 159706
    1. river
    2. -
    3. 42150
    4. potamos
    5. N-····DMS
    6. river
    7. river
    8. -
    9. Y96
    10. 159708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 159710
    1. great
    2. large
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····DMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 159712
    1. Eufrataʸs
    2. Euphrates
    3. 21660
    4. U
    5. eufratēs
    6. N-····DMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. Location=Euphrates; Y96
    11. 159714

OET (OET-LV)saying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.

OET (OET-RV)that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 9:14 ©