Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 9:14

 REV 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγουσαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.AFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160728
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. saying
    4. sixth
    5. 30040
    6. VPPA.NNP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 58%
    11. R160714
    12. 160729
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160730
    1. ἕκτῳ
    2. hektos
    3. sixth
    4. -
    5. 16230
    6. E....DMS
    7. sixth
    8. sixth
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 160731
    1. ἀγγέλῳ
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. -
    5. 320
    6. N....DMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. 100%
    11. F160735
    12. 160732
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160733
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. ¬who/which/what/that
    8. ¬who/which/what/that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160734
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R160732
    12. 160735
    1. εἴχε
    2. eχō
    3. -
    4. trumpet
    5. 21920
    6. VIIA3..S
    7. /was/ having
    8. /was/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160736
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160737
    1. σάλπιγγα
    2. salpigx
    3. trumpet
    4. “Release
    5. 45360
    6. N....AFS
    7. trumpet
    8. trumpet
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 160738
    1. σάλπιγγαν
    2. salpigx
    3. -
    4. -
    5. 45360
    6. N....AFS
    7. trumpet
    8. trumpet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160739
    1. λῦσον
    2. luō
    3. Release
    4. four
    5. 30890
    6. VMAA2..S
    7. release
    8. release
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 160740
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160741
    1. τέσσαρας
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E....AMP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 160742
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. -
    5. 320
    6. N....AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. F160745
    12. 160743
    1. τοὺς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160744
    1. δεδεμένους
    2. deō
    3. having been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ bound
    8. /having_been/ bound
    9. -
    10. 100%
    11. R160743
    12. 160745
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 160746
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 160747
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160748
    1. ποταμῷ
    2. potamos
    3. river
    4. -
    5. 42150
    6. N....DMS
    7. river
    8. river
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 160749
    1. ποταμοῦ
    2. potamos
    3. -
    4. -
    5. 42150
    6. N....GMS
    7. river
    8. river
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160750
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 160751
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160752
    1. μεγάλῳ
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....DMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 160753
    1. μεγάλου
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A....GMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 160754
    1. Εὐφράτῃ
    2. eufratēs
    3. Eufrataʸs
    4. -
    5. 21660
    6. N....DMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. 80%
    11. Location=Euphrates
    12. 160755
    1. Εὐφράτου
    2. eufratēs
    3. -
    4. -
    5. 21660
    6. N....GMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. V
    11. Location=Euphrates
    12. 160756

OET (OET-LV)saying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.

OET (OET-RV)that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ

˱to˲_the sixth angel

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [to angel number six]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς δεδεμένους

the ¬which /having_been/_bound

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The text does not say who bound these four angels, but it implies that God did it or commanded his own angels to do it. Alternate translation: [whom God had bound] or [whom God had commanded his own angels to bind]

Note 3 topic: translate-names

Εὐφράτῃ

Euphrates

The word Euphrates is the name of a river.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. sixth
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NNP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 58%
    10. R160714
    11. 160729
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160730
    1. sixth
    2. -
    3. 16230
    4. hektos
    5. E-....DMS
    6. sixth
    7. sixth
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 160731
    1. messenger
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....DMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. 100%
    10. F160735
    11. 160732
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160733
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R160732
    11. 160735
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160737
    1. trumpet
    2. “Release
    3. 45360
    4. salpigx
    5. N-....AFS
    6. trumpet
    7. trumpet
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 160738
    1. Release
    2. four
    3. 30890
    4. D
    5. luō
    6. V-MAA2..S
    7. release
    8. release
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 160740
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160741
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-....AMP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 160742
    1. messengers
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. F160745
    11. 160743
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160744
    1. having been bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PEP.AMP
    6. /having_been/ bound
    7. /having_been/ bound
    8. -
    9. 100%
    10. R160743
    11. 160745
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 160746
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 160747
    1. river
    2. -
    3. 42150
    4. potamos
    5. N-....DMS
    6. river
    7. river
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 160749
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 160751
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 160753
    1. Eufrataʸs
    2. -
    3. 21660
    4. U
    5. eufratēs
    6. N-....DMS
    7. Eufrataʸs
    8. Euphrates
    9. U
    10. 80%
    11. Location=Euphrates
    12. 160755

OET (OET-LV)saying to_the sixth messenger, which having the trumpet:
Release the four messengers, which having_been_bound at the river the great Eufrataʸs.

OET (OET-RV)that was telling the sixth messenger (with the trumpet), “Release the four messengers that are tied up by the large Euphrates River.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 9:14 ©