Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_after thus the_utterance of_YHWH I_will_give DOM Tsidqiyyāh the_king of_Yəhūdāh/(Judah) and_DOM servants_his and_DOM the_people and_DOM the_survive in/on/at/with_city the_this from the_plague from the_drought//sword/knife and_from the_famine in/on/at/with_hand of_Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_in/on/at/with_hand enemies_their and_in/on/at/with_hand of_[those_who]_seek lives_their and_strike_down_them with_edge of_[the]_sword not he_will_have_mercy on_them and_not he_will_show_pity and_not he_will_have_compassion.
UHB וְאַחֲרֵי־כֵ֣ן נְאֻם־יְהוָ֡ה אֶתֵּ֣ן אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֣ה וְאֶת־עֲבָדָ֣יו ׀ וְאֶת־הָעָ֡ם וְאֶת־הַנִּשְׁאָרִים֩ בָּעִ֨יר הַזֹּ֜את מִן־הַדֶּ֣בֶר ׀ מִן־הַחֶ֣רֶב וּמִן־הָרָעָ֗ב בְּיַד֙ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וּבְיַד֙ אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְהִכָּ֣ם לְפִי־חֶ֔רֶב לֹֽא־יָח֣וּס עֲלֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א יַחְמֹ֖ל וְלֹ֥א יְרַחֵֽם׃ ‡
(vəʼaḩₐrēy-kēn nəʼum-yhwh ʼettēn ʼet-ʦidqiyyāhū melek-yəhūdāh vəʼet-ˊₐⱱādāyv vəʼet-hāˊām vəʼet-hannishʼārīm bāˊir hazzoʼt min-haddeⱱer min-haḩereⱱ ūmin-hārāˊāⱱ bəyad nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel ūⱱəyad ʼoyⱱēyhem ūⱱəyad məⱱaqshēy nafshām vəhikkām ləfī-ḩereⱱ loʼ-yāḩūş ˊₐlēyhem vəloʼ yaḩmol vəloʼ yəraḩēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα οὕτως λέγει Κύριος, δώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα, καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ τὸν λαὸν καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ θανάτου καὶ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς μαχαίρας, εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας· οὐ φείσομαι ἐπʼ αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ οἰκτειρήσω αὐτούς.
(Kai meta tauta houtōs legei Kurios, dōsō ton Sedekian basilea Youda, kai tous paidas autou, kai ton laon kataleifthenta en taʸ polei tautaʸ apo tou thanatou kai apo tou limou kai apo taʸs maⱪairas, eis ⱪeiras eⱪthrōn autōn, tōn zaʸtountōn tas psuⱪas autōn, kai katakopsousin autous en stomati maⱪairas; ou feisomai epʼ autois, kai ou maʸ oikteiraʸsō autous. )
BrTr And after this, thus saith the Lord; I will give Sedekias king of Juda, and his servants, and the people that is left in this city from the pestilence, and from the famine, and from the sword, into the hands of their enemies, that seek their lives: and they shall cut them in pieces with the edge of the sword: I will not spare them, and I will not have compassion upon them.
ULT After this—this is Yahweh’s declaration—Zedekiah king of Judah, his servants, the people, and whoever remains in this city after the plague, the sword, and the famine, I will give them all into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those seeking their life. Then he will kill them with the edge of the sword. He will not pity them, spare them, or have compassion.’
UST And Yahweh says there are many people in this city who want to kill you. So, he will enable the army of King Nebuchadnezzar of Babylon and other people in this city to capture you, King Zedekiah, and your officials, and all the other people who do not die from the plague. His army will slaughter your soldiers; they will not act mercifully toward you or pity you at all.’
BSB § ‘After that,’ declares the LORD, ‘I will hand over Zedekiah king of Judah, his officers, and the people in this city who survive the plague and sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will not spare them or show pity or compassion.’
OEB Thereafter, saith Jehovah, Zedekiah, king of Judah and his ministers and the people in this city that survive the pestilence, sword and famine, I will deliver into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and into the hands of their enemies, and into the hands of those that seek their life; and they shall smite them with the edge of the sword without mercy, compassion, or pity.
WEBBE Afterward,” says the LORD, “I will deliver Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, even those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. He will strike them with the edge of the sword. He will not spare them, have pity, or have mercy.” ’
WMBB (Same as above)
NET Then I, the Lord, promise that I will hand over King Zedekiah of Judah, his officials, and any of the people who survive the war, starvation, and disease. I will hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will slaughter them with the sword. He will not show them any mercy, compassion, or pity.’
LSV And after this,”
A declaration of YHWH,
“I give Zedekiah king of Judah,
And his servants, and the people,
And those left in this city,
From the pestilence, from the sword, and from the famine,
Into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon,
And into the hand of their enemies,
And into the hand of those seeking their life,
And he has struck them by the mouth of the sword,
He has no pity on them,
Nor does he spare, nor does he have mercy.”
FBV After that, declares the Lord, I'm going to hand you over, Zedekiah king of Judah, as well as your officers and the people who are left in this city after the plague and war and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to your enemies who want you dead. He will attack you; he won't spare you or show you any pity or mercy.
T4T And Yahweh says there are many people in this city who want to kill you. So, he will enable the army of King Nebuchadnezzar of Babylon and other people in this city to capture you, King Zedekiah, and your officials, and all the other people who do not die from the plague. His army will slaughter your soldiers; they will not act mercifully toward you(pl) or pity you at all. [DOU]’
LEB And afterward,”[fn] declares[fn] Yahweh, “I will give Zedekiah, the king of Judah, and his servants, and the people, and those who remain in this city from the plague, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their lives, and he will strike them with the edge[fn] of the sword. He will not take pity on them, and he will not have compassion, nor will he show compassion.” ’
¶
BBE And after that, says the Lord, I will give up Zedekiah, king of Judah, and his servants and his people, even those in the town who have not come to their end from the disease and the sword and from need of food, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of their haters, and into the hands of those desiring their death: he will put them to the sword; he will not let anyone get away, he will have no pity or mercy.
Moff No Moff JER book available
JPS And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have compassion.
ASV And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
DRA And after this, saith the Lord, I will give Sedecias the king of Juda, and his servants, and his people, and such as are left in this city from the pestilence, and the sword, and the famine, into the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and he shall strike them with the edge of the sword, and he shall not be moved to pity, nor spare them, nor shew mercy on them.
YLT And after this — an affirmation of Jehovah, I give Zedekiah king of Judah, And his servants, and the people, And those left in this city, From the pestilence, from the sword, and from the famine, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of their enemies, And into the hand of those seeking their life, And he hath smitten them by the mouth of the sword, He hath no pity on them, Nor doth he spare, nor hath he mercy.
Drby And afterwards, saith Jehovah, I will give Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life, and he shall smite them with the edge of the sword: he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
RV And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
Wbstr And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
KJB-1769 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
(And afterward, saith/says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Yudah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. )
KJB-1611 And afterward, saith the LORD, I will deliuer Zedekiah king of Iudah, and his seruants, and the people, and such as are left in this citie from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seeke their life, and and he shall smite them with the edge of the sword: hee shall not spare them, neither haue pitie, nor haue mercy.
(And afterward, saith/says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Yudah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life, and and he shall smite them with the edge of the sword: he shall not spare them, neither have pitie, nor have mercy.)
Bshps But after this (saith the Lorde) I shall deliuer Zedekias kyng of Iuda, and his seruauntes, his people, and such as are escaped in the citie from the pestilence, sworde, and hunger, into the power of Nabuchodonozor kyng of Babylon, yea into the handes of their enemies, into the handes of those that folowe vpon their liues, whiche shall smite them with the sworde, they shall not pitie them, they shal not spare them, they shall haue no mercy vpon them.
(But after this (saith the Lord) I shall deliver Zedekias king of Yudah, and his servants, his people, and such as are escaped in the city from the pestilence, sword, and hunger, into the power of Nabuchodonozor king of Babylon, yea into the hands of their enemies, into the hands of those that follow upon their lives, which shall smite them with the sword, they shall not pity them, they shall not spare them, they shall have no mercy upon them.)
Gnva And after this, sayeth the Lord, I will deliuer Zedekiah the King of Iudah, and his seruants, and the people, and such as are left in this citie, from the pestilence, from the sworde and from the famine into the hande of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the hande of their enemies, and into the hande of those that seeke their liues, and he shall smite them with the edge of the sworde: he shall not spare them, neither haue pitie nor compassion.
(And after this, sayeth the Lord, I will deliver Zedekiah the King of Yudah, and his servants, and the people, and such as are left in this city, from the pestilence, from the sword and from the famine into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their lives, and he shall smite them with the edge of the sword: he shall not spare them, neither have pity nor compassion. )
Cvdl And after this (saieth the LORDE) I shall delyuer Sedechias the kinge of Iuda, & his seruauntes, his people (and soch as are escaped in the cite, from the pestilence, swearde, and honger) into the power of Nabuchodonosor kinge of Babilon: yee in to the hodes of their enemies, in to the hodes of those yt folowe vpon their lyues, which shall smyte them with ye swerde: they shal not pite the, they shal not spare them, they shall haue no mercy vpon them.
(And after this (saieth the LORD) I shall deliver Sedechias the king of Yudah, and his servants, his people (and such as are escaped in the city, from the pestilence, swearde, and hunger) into the power of Nabuchodonosor king of Babilon: ye/you_all in to the hodes of their enemies, in to the hodes of those it follow upon their lives, which shall smite them with ye/you_all sword: they shall not pity them, they shall not spare them, they shall have no mercy upon them.)
Wycl And after these thingis, seith the Lord, Y schal yyue Sedechie, kyng of Juda, and hise seruauntis, and his puple, and that ben left in this citee fro pestilence, and swerd, and hungur, in the hond of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and in the hond of her enemyes, and in the hond of men sekynge the lijf of hem; and he schal smyte hem bi the scharpnesse of swerd; and he schal not be bowid, nether schal spare, nether schal haue mercy.
(And after these things, saith/says the Lord, I shall give Sedechie, king of Yudah, and his servants, and his people, and that been left in this city from pestilence, and sword, and hunger, in the hand of Nabugodonosor, king of Babiloyne, and in the hand of her enemies, and in the hand of men seeking the life of hem; and he shall smite them by the scharpnesse of sword; and he shall not be bowid, neither shall spare, neither shall have mercy.)
Luth Und danach, spricht der HErr, will ich Zedekia, den König Judas, samt seinen Knechten und dem Volk, das in dieser Stadt vor der Pestilenz, Schwert und Hunger überbleiben wird, geben in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und in die Hände ihrer Feinde und in die Hände derer, so ihnen nach dem Leben stehen, daß er sie mit der Schärfe des Schwerts also schlage, daß kein Schonen noch Gnade noch Barmherzigkeit da sei.
(And danach, says the/of_the LORD, will I Zedekia, the king Yudas, samt his servants and to_him people, the in dieser city before/in_front_of the/of_the Pestilenz, sword and Hunger überbleiben wird, give in the hands Nebukadnezars, the kings to Babel, and in the hands of_their/her enemies and in the hands derer, so to_them after to_him life stehen, that he they/she/them with the/of_the Schärfe the Schwerts also schlage, that kein Schonen still Gnade still compassion there sei.)
ClVg Et post hæc, ait Dominus, dabo Sedeciam regem Juda, et servos ejus, et populum ejus, et qui derelicti sunt in civitate hac a peste, et gladio, et fame, in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu inimicorum eorum, et in manu quærentium animam eorum: et percutiet eos in ore gladii, et non flectetur, neque parcet, nec miserebitur.[fn]
(And after these_things, he_said Master, dabo Sedeciam regem Yuda, and servos his, and the_people his, and who derelicti are in civitate hac from peste, and gladio, and fame, in by_hand Nabuchodonosor king Babylonis, and in by_hand of_enemies their, and in by_hand quærentium animam their: and percutiet them in ore gladii, and not/no flectetur, nor parcet, but_not miserebitur. )
21.7 Dabo Sedeciam. Primum de universa urbe prophetatum est, etc., usque ad nec ullam speret misericordiam, cum fœdus perjurio violaverit. In manu. In manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu inimicorum ejus.
21.7 Dabo Sedeciam. Primum about universa city prophetatum it_is, etc., until to but_not ullam speret misericordiam, when/with fœdus peryurio violaverit. In manu. In by_hand Nabuchodonosor king Babylonis and in by_hand of_enemies his.
21:1–28:17 From this point forward in the book of Jeremiah, there is specific information about the last several kings of Judah, particularly Jehoiakim and Zedekiah. The narratives are mostly written in prose and are not always in exact chronological sequence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword
(Some words not found in UHB: and=after so declares YHWH give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda and=DOM servants,his and=DOM the,people and=DOM the,survive in/on/at/with,city the,this from/more_than the,plague from/more_than the=drought//sword/knife and=from the,famine in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand enemies,their and,in/on/at/with,hand seek lives,their and,strike_~_down,them with,edge sword not spare on,them and=not spare and=not compassion )
Here this refers to the battle in which swords are used. Alternate translation: “the war”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) into the hand
(Some words not found in UHB: and=after so declares YHWH give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda and=DOM servants,his and=DOM the,people and=DOM the,survive in/on/at/with,city the,this from/more_than the,plague from/more_than the=drought//sword/knife and=from the,famine in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand enemies,their and,in/on/at/with,hand seek lives,their and,strike_~_down,them with,edge sword not spare on,them and=not spare and=not compassion )
Here “hand” refers to the power of their enemies over them. Alternate translation: “into the power”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Nebuchadnezzar king of Babylon … their enemies … those seeking their life
(Some words not found in UHB: and=after so declares YHWH give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda and=DOM servants,his and=DOM the,people and=DOM the,survive in/on/at/with,city the,this from/more_than the,plague from/more_than the=drought//sword/knife and=from the,famine in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand enemies,their and,in/on/at/with,hand seek lives,their and,strike_~_down,them with,edge sword not spare on,them and=not spare and=not compassion )
All of these phrases refer to Nebuchadnezzar and his army.
(Occurrence 0) seeking their life
(Some words not found in UHB: and=after so declares YHWH give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda and=DOM servants,his and=DOM the,people and=DOM the,survive in/on/at/with,city the,this from/more_than the,plague from/more_than the=drought//sword/knife and=from the,famine in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand enemies,their and,in/on/at/with,hand seek lives,their and,strike_~_down,them with,edge sword not spare on,them and=not spare and=not compassion )
Alternate translation: “wanting to kill them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) with the edge of the sword
(Some words not found in UHB: and=after so declares YHWH give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda and=DOM servants,his and=DOM the,people and=DOM the,survive in/on/at/with,city the,this from/more_than the,plague from/more_than the=drought//sword/knife and=from the,famine in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand enemies,their and,in/on/at/with,hand seek lives,their and,strike_~_down,them with,edge sword not spare on,them and=not spare and=not compassion )
This could mean: (1) this is a metonym for death in battle. Alternate translation: “in battle” or (2) they will be killed by literal swords.
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) He will not pity them, spare them, or have compassion
(Some words not found in UHB: and=after so declares YHWH give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda and=DOM servants,his and=DOM the,people and=DOM the,survive in/on/at/with,city the,this from/more_than the,plague from/more_than the=drought//sword/knife and=from the,famine in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand enemies,their and,in/on/at/with,hand seek lives,their and,strike_~_down,them with,edge sword not spare on,them and=not spare and=not compassion )
These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. Alternate translation: “He will not show them any mercy or compassion at all”