Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel JER 21:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 21:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because I_have_set face_my in/on/at/with_city the_this for_harm and_not for_good the_utterance of_YHWH in/on/at/with_hand of_the_king of_Bāⱱelh it_will_be_given and_burn_it in/on/at/with_fire.

UHBכִּ֣י שַׂ֣מְתִּי פָ֠נַ⁠י בָּ⁠עִ֨יר הַ⁠זֹּ֧את לְ⁠רָעָ֛ה וְ⁠לֹ֥א לְ⁠טוֹבָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה בְּ⁠יַד־מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ תִּנָּתֵ֔ן וּ⁠שְׂרָפָ֖⁠הּ בָּ⁠אֵֽשׁ׃ס
   (kiy samtī fāna⁠y bā⁠ˊir ha⁠zzoʼt lə⁠rāˊāh və⁠loʼ lə⁠ţōⱱāh nəʼum-yhwh bə⁠yad-melek bāⱱel tinnātēn ū⁠sərāfā⁠h bā⁠ʼēsh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor I have set my face against this city in order to bring disaster and not to bring good—this is Yahweh’s declaration. It has been given into the hand of the king of Babylon and he will burn it.’

USTThis will happen because I, Yahweh, have decided to cause this city to experience disasters, not to experience something good. The army of the king of Babylon will capture this city and will destroy it completely by fire.’ ”


BSBFor I have set My face against this city to bring disaster and not good, declares the LORD. It will be delivered into the hand of the king of Babylon, who will destroy it with fire.’

OEBFor, saith Jehovah, I have set My face against this city for evil and not for good; into the hands of the king of Babylon it shall be given, and he shall burn it with fire.

WEBBEFor I have set my face on this city for evil, and not for good,” says the LORD. “It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.” ’

WMBB (Same as above)

NETFor I, the Lord, say that I am determined not to deliver this city but to bring disaster on it. It will be handed over to the king of Babylon and he will destroy it with fire.’ ”

LSVFor I have set My face against this city for calamity,
And not for good,”
A declaration of YHWH. “It is given into the hand of the king of Babylon,
And he has burned it with fire.

FBVFor I am determined to bring disaster on this city, and not blessings, declares the Lord. It will be handed over to the king of Babylon, who will destroy it with fire.

T4TThat will happen because I, Yahweh, have decided to cause this city to experience disasters, not to experience something good. The army of the king of Babylon will capture this city and will destroy it completely by fire.’ ”

LEBFor I have set my face against this city for evil and not for good,” declares[fn] Yahweh. It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.” ’


?:? Literally “a declaration of”

BBEFor my face is turned to this town for evil and not for good, says the Lord: it will be given into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor I have set My face against this city for evil, and not for good, saith the LORD; it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

ASVFor I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

DRAFor I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

YLTFor I have set My face against this city for evil, And not for good — an affirmation of Jehovah. Into the hand of the king of Babylon it is given, And he hath burned it with fire.

DrbyFor I have set my face against this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

RVFor I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

WbstrFor I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

KJB-1769For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
   (For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith/says the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. )

KJB-1611For I haue set my face against this citie for euill and not for good, saith the LORD; it shall be giuen into the hand of the king of Babylon, and he shall burne it with fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor I haue set my face against this citie (saith the Lorde) to plague it, and to do it no good: it must be geuen into the hande of the kyng of Babylon, and be brent with fire.
   (For I have set my face against this city (saith the Lord) to plague it, and to do it no good: it must be given into the hand of the king of Babylon, and be burnt with fire.)

GnvaFor I haue set my face against this citie, for euill and not for good, saith the Lord: it shalbe giuen into the hande of the King of Babel, and he shall burne it with fire.
   (For I have set my face against this city, for evil and not for good, saith/says the Lord: it shall be given into the hand of the King of Babel, and he shall burn it with fire. )

CvdlFor I haue set my face agaynst this cite (saieth the LORDE) to plage it, and to do it no good. It must be geue in to the honde of the kinge of Babilon, & be brent with fyre.
   (For I have set my face against this cite (saieth the LORD) to plage it, and to do it no good. It must be give in to the hand of the king of Babilon, and be burnt with fyre.)

WycFor Y haue set my face on this citee in to yuel, and not in to good, seith the Lord; it schal be youun in the hond of the king of Babiloyne, and he schal brenne it with fier.
   (For I have set my face on this city in to evil, and not in to good, saith/says the Lord; it shall be given in the hand of the king of Babiloyne, and he shall brenne it with fier.)

LuthDenn ich habe mein Angesicht über diese Stadt gerichtet zum Unglück und zu keinem Guten, spricht der HErr. Sie soll dem Könige zu Babel übergeben werden, daß er sie mit Feuer verbrenne.
   (Because I have my face above this/these city gerichtet for_the Unglück and to keinem Guten, spricht the/of_the LORD. They/She should to_him kings/king to Babel übergeben become, that he they/she/them with fire verbrenne.)

ClVgPosui enim faciem meam super civitatem hanc in malum, et non in bonum, ait Dominus: in manu regis Babylonis dabitur, et exuret eam igni.
   (Posui because face meam over civitatem hanc in evil, and not/no in bonum, he_said Master: in by_hand king Babylonis dabitur, and exuret her igni. )

BrTrFor I have set my face against this city for evil, and not for good: it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall consume it with fire.

BrLXXΔιότι ἐστήρικα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ, καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται, καὶ κατακαύσει αὐτὴν ἐν πυρί.
   (Dioti estaʸrika to prosōpon mou epi taʸn polin tautaʸn eis kaka, kai ouk eis agatha; eis ⱪeiras basileōs Babulōnos paradothaʸsetai, kai katakausei autaʸn en puri. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-10 This section moves to the beginning of the Babylonian siege of Jerusalem in 588 BC (cp. 52:1-23; 2 Kgs 24:18–25:21; 2 Chr 36:11-21). The Lord communicated with Judah through his messenger Jeremiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I have set my face against this city

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )

This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind to oppose this city”

(Occurrence 0) have set my face against

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )

Alternate translation: “am staring angrily at”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) It has been given

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have given it”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) into the hand of the king

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )

Here “hand” represents the power of the king to destroy the city. Alternate translation: “into the power of the king”

BI Jer 21:10 ©