Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because I_have_set face_my in/on/at/with_city the_this for_harm and_not for_good the_utterance of_YHWH in/on/at/with_hand of_the_king of_Bāⱱelh it_will_be_given and_burn_it in/on/at/with_fire.
UHB כִּ֣י שַׂ֣מְתִּי פָ֠נַי בָּעִ֨יר הַזֹּ֧את לְרָעָ֛ה וְלֹ֥א לְטוֹבָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה בְּיַד־מֶ֤לֶךְ בָּבֶל֙ תִּנָּתֵ֔ן וּשְׂרָפָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃ס ‡
(kiy samtī fānay bāˊir hazzoʼt lərāˊāh vəloʼ ləţōⱱāh nəʼum-yhwh bəyad-melek bāⱱel tinnātēn ūsərāfāh bāʼēsh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I have set my face against this city in order to bring disaster and not to bring good—this is Yahweh’s declaration. It has been given into the hand of the king of Babylon and he will burn it.’
UST This will happen because I, Yahweh, have decided to cause this city to experience disasters, not to experience something good. The army of the king of Babylon will capture this city and will destroy it completely by fire.’ ”
BSB For I have set My face against this city to bring disaster and not good, declares the LORD. It will be delivered into the hand of the king of Babylon, who will destroy it with fire.’
OEB For, saith Jehovah, I have set My face against this city for evil and not for good; into the hands of the king of Babylon it shall be given, and he shall burn it with fire.
WEBBE For I have set my face on this city for evil, and not for good,” says the LORD. “It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.” ’
WMBB (Same as above)
NET For I, the Lord, say that I am determined not to deliver this city but to bring disaster on it. It will be handed over to the king of Babylon and he will destroy it with fire.’ ”
LSV For I have set My face against this city for calamity,
And not for good,”
A declaration of YHWH. “It is given into the hand of the king of Babylon,
And he has burned it with fire.
FBV For I am determined to bring disaster on this city, and not blessings, declares the Lord. It will be handed over to the king of Babylon, who will destroy it with fire.
T4T That will happen because I, Yahweh, have decided to cause this city to experience disasters, not to experience something good. The army of the king of Babylon will capture this city and will destroy it completely by fire.’ ”
LEB For I have set my face against this city for evil and not for good,” declares[fn] Yahweh. It will be given into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire.” ’
¶
?:? Literally “a declaration of”
BBE For my face is turned to this town for evil and not for good, says the Lord: it will be given into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire.
Moff No Moff JER book available
JPS For I have set My face against this city for evil, and not for good, saith the LORD; it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
ASV For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
DRA For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
YLT For I have set My face against this city for evil, And not for good — an affirmation of Jehovah. Into the hand of the king of Babylon it is given, And he hath burned it with fire.
Drby For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
RV For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
Wbstr For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
KJB-1769 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
(For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith/says the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. )
KJB-1611 For I haue set my face against this citie for euill and not for good, saith the LORD; it shall be giuen into the hand of the king of Babylon, and he shall burne it with fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I haue set my face against this citie (saith the Lorde) to plague it, and to do it no good: it must be geuen into the hande of the kyng of Babylon, and be brent with fire.
(For I have set my face against this city (saith the Lord) to plague it, and to do it no good: it must be given into the hand of the king of Babylon, and be burnt with fire.)
Gnva For I haue set my face against this citie, for euill and not for good, saith the Lord: it shalbe giuen into the hande of the King of Babel, and he shall burne it with fire.
(For I have set my face against this city, for evil and not for good, saith/says the Lord: it shall be given into the hand of the King of Babel, and he shall burn it with fire. )
Cvdl For I haue set my face agaynst this cite (saieth the LORDE) to plage it, and to do it no good. It must be geue in to the honde of the kinge of Babilon, & be brent with fyre.
(For I have set my face against this cite (saieth the LORD) to plage it, and to do it no good. It must be give in to the hand of the king of Babilon, and be burnt with fyre.)
Wyc For Y haue set my face on this citee in to yuel, and not in to good, seith the Lord; it schal be youun in the hond of the king of Babiloyne, and he schal brenne it with fier.
(For I have set my face on this city in to evil, and not in to good, saith/says the Lord; it shall be given in the hand of the king of Babiloyne, and he shall brenne it with fier.)
Luth Denn ich habe mein Angesicht über diese Stadt gerichtet zum Unglück und zu keinem Guten, spricht der HErr. Sie soll dem Könige zu Babel übergeben werden, daß er sie mit Feuer verbrenne.
(Because I have my face above this/these city gerichtet for_the Unglück and to keinem Guten, spricht the/of_the LORD. They/She should to_him kings/king to Babel übergeben become, that he they/she/them with fire verbrenne.)
ClVg Posui enim faciem meam super civitatem hanc in malum, et non in bonum, ait Dominus: in manu regis Babylonis dabitur, et exuret eam igni.
(Posui because face meam over civitatem hanc in evil, and not/no in bonum, he_said Master: in by_hand king Babylonis dabitur, and exuret her igni. )
BrTr For I have set my face against this city for evil, and not for good: it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall consume it with fire.
BrLXX Διότι ἐστήρικα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ, καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται, καὶ κατακαύσει αὐτὴν ἐν πυρί.
(Dioti estaʸrika to prosōpon mou epi taʸn polin tautaʸn eis kaka, kai ouk eis agatha; eis ⱪeiras basileōs Babulōnos paradothaʸsetai, kai katakausei autaʸn en puri. )
21:1-10 This section moves to the beginning of the Babylonian siege of Jerusalem in 588 BC (cp. 52:1-23; 2 Kgs 24:18–25:21; 2 Chr 36:11-21). The Lord communicated with Judah through his messenger Jeremiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I have set my face against this city
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )
This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind to oppose this city”
(Occurrence 0) have set my face against
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )
Alternate translation: “am staring angrily at”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) It has been given
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have given it”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) into the hand of the king
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when set face,my in/on/at/with,city the,this for,harm and=not for,good declares YHWH in/on/at/with,hand king Babel given and,burn,it in/on/at/with,fire )
Here “hand” represents the power of the king to destroy the city. Alternate translation: “into the power of the king”