Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore law we_are_nullifying through the faith?
Never it_might_become.
But the_law we_are_establishing.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
νόμον οὖν καταργοῦμεν
law therefore ˱we˲_/are/_nullifying
Here, then indicates that this sentence is the response that a Jew might have made to what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Then you Jews might say, ‘Do we nullify the law’]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως
law therefore ˱we˲_/are/_nullifying through ¬the faith
Paul is not asking for information, but is using this question to express the response that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Then we surely nullify the law through the same faith!]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
οὖν καταργοῦμεν
therefore ˱we˲_/are/_nullifying
Here, we is used exclusively to speak of the unbelieving Jews on whose behalf Paul is speaking. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [Do we Jews then nullify]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
νόμον οὖν καταργοῦμεν
law therefore ˱we˲_/are/_nullifying
Here, nullify the law means to make the law useless or no longer applicable to anyone. Paul is stating that the Jews might worry that he is teaching that the law of Moses does not have any function at all because God makes people righteous by faith. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Do we make the law useless] or [Do we throw away the law]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
διὰ τῆς πίστεως
through ¬the faith
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν
never ˱it˲_/might/_become but /the/_law ˱we˲_/are/_establishing
In these two sentences Paul responds to the rhetorical questions in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I would respond by saying, ‘May it never be! Instead, we establish the law’]
Note 7 topic: figures-of-speech / exclamations
μὴ γένοιτο
never ˱it˲_/might/_become
See how you translated this phrase in 3:6.
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
νόμον ἱστάνομεν
law /the/_law ˱we˲_/are/_establishing
Here, we is used exclusively to refer to Paul and other Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [we Christians uphold the law]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
νόμον ἱστάνομεν
law /the/_law ˱we˲_/are/_establishing
Paul uses uphold to refer to the law as if it were an object that people could hold up high. The meaning of uphold here is the opposite meaning of nullify, used earlier in the verse. It could mean: (1) Christians fulfill the requirements of the law by trusting in Jesus, who fulfilled the law for them. Alternate translation: [we fulfill the law by faith] (2) Christians value the law and affirm that it is useful. Alternate translation: [we confirm that the law is useful] or [we affirm that the law has value]
3:31 we truly fulfill the law: Paul knows that some people will object to his insistence on faith apart from the law because it seems to dismiss the demands of the law. However, faith actually enables people to fulfill the law. The Holy Spirit is given to those who have faith, and he makes it possible for people to do as they should.
OET (OET-LV) Therefore law we_are_nullifying through the faith?
Never it_might_become.
But the_law we_are_establishing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.