Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel GEN 17:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 17:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This removal of the foreskin will be a physical mark confirming the agreement between me and you.

OET-LVAnd_circumcise DOM the_flesh foreskin_your_all’s and_it_was as_sign of_[the]_covenant between_me and_between_you_all.

UHBוּ⁠נְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְ⁠כֶ֑ם וְ⁠הָיָה֙ לְ⁠א֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖⁠י וּ⁠בֵינֵי⁠כֶֽם׃
   (ū⁠nəmaltem ʼēt bəsar ˊārəlat⁠kem və⁠hāyāh lə⁠ʼōt bərit bēyni⁠y ū⁠ⱱēynēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
   (Kai peritmaʸthaʸsesthe taʸn sarka taʸs akrobustias humōn, kai estai eis saʸmeion diathaʸkaʸs ana meson emou kai humōn. )

BrTrAnd ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.

ULTIndeed, you must be circumcised in the flesh of your foreskins, and it will be the sign of the covenant between me and you.

USTYes, you must circumcise the foreskins of all the males among you, and that custom will remind you all that I made this agreement with you.

BSBYou are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.


OEBWhenever you are circumcised, the flesh of your foreskin shall be a sign of a solemn agreement between me and you.

WEBBEYou shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.

WMBB (Same as above)

NETYou must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.

LSVand you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.

FBVYou are to circumcise your foreskin, and this will be the sign of the agreement between me and you.

T4TCutting the foreskins of/Circumcising► them will be the sign that you have accepted the agreement I am making with you.

LEBAnd you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of the covenant between me and you.

BBEIn the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.

ASVAnd ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.

DRAAnd you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.

YLTand ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.

DrbyAnd ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.

RVAnd ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.

WbstrAnd ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

KJB-1769And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
   (And ye/you_all shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. )

KJB-1611[fn]And ye shall circumcise the flesh of your foreskinne; and it shal be a token of the couenant betwixt me and you.
   (And ye/you_all shall circumcise the flesh of your foreskinne; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.)


17:11 Acts 7.8. rom.4.11.

BshpsYe shal circumcise the fleshe of your foreskyn, and it shalbe a token of the couenaunt betwixt me and you.
   (Ye/You_all shall circumcise the flesh of your foreskyn, and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.)

GnvaThat is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
   (That is, ye/you_all shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shall be a sign of the covenant between me and you. )

Cvdland ye shall circumcyde the foreskynne of yor flesh. This same shalbe a token of the couenaunt betwene me and you.
   (and ye/you_all shall circumcyde the foreskynne of yor flesh. This same shall be a token of the covenant between me and you.)

Wycland ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
   (and ye/you_all should circumside the flesh of your(pl) mannes yeard, that it be in to a sign of bond of peace bytwixe me and you.)

LuthIhr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
   (You sollt but the Vorhaut at eurem flesh beschneiden. Dasselbe should a sign his the Bundes between to_me and you.)

ClVget circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.[fn]
   (and circumcidetis carnem præputii vestri, as let_it_be in signum fœderis between me and vos. )


17.11 Carnem præputii. RAB. STRAR. Circumcisio facta in uno membro significat circumcisionem spiritualem, quæ in corde et in omnibus sensibus exhibenda est. Circumcidendum est cor, ne noxia cogitemus; oculi, ne vanitatem videamus; aures circumcidendæ sunt, id est obturandæ, ne audiant sanguinem: et sic in omnibus sensibus celebranda est circumcisio. ALCUIN. in Gen., tom. 1 Ideo autem Abrahæ circumcisio commendata est, etc., usque ad unde olim prævaricatores generaverunt ad mortem. Allegorice. Jam tunc propter futuram peregrinationem, ne misceretur semen ejus gentibus, circumcisionis pactum datur in signum: quia significat naturam renovatam per baptismum, post spoliationem veteris hominis per Christum, qui resurrexit post baptismum. Servos vero vernaculos, emptitios etiam, circumcidi præcepit, ut doceret ad omnes pertinere redemptionis gratiam. Ibi et parentum mutantur nomina, ut omnia resonent novitatem. Abram, pater excelsus; Abraham, pater multarum gentium.


17.11 Carnem præputii. RAB. STRAR. Circumcisio facts in uno membro significat circumcisionem spiritualem, which in corde and in to_all sensibus exhibenda it_is. Circumcidendum it_is cor, not noxia cogitemus; oculi, not vanitatem videamus; aures circumcidendæ are, id it_is obturandæ, not audiant sanguinem: and so in to_all sensibus celebranda it_is circumcisio. ALCUIN. in Gen., tom. 1 Ideo however Abrahæ circumcisio commendata it_is, etc., until to whence olim prævaricatores generaverunt to mortem. Allegorice. Yam tunc propter futuram peregrinationem, not misceretur seed his gentibus, circumcisionis pactum datur in signum: because significat naturam renovatam through baptismum, after spoliationem veteris of_man through Christum, who resurrexit after baptismum. Servos vero vernaculos, emptitios etiam, circumcidi ordered, as doceret to everyone pertinere redemptionis gratiam. There and parentum mutantur nomina, as everything resonent novitatem. Abram, pater excelsus; Abraham, pater multarum gentium.


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).

TTNTyndale Theme Notes:

Circumcision

Circumcision, the removal of the male foreskin, was practiced by a number of cultures in the ancient world (see Jer 9:25-26).

God chose circumcision as the sign of a covenant that focuses on descendants. God had promised to make Abraham and his descendants into a great nation (Gen 12:2; 17:3-6) and to use them to redeem the Gentile nations (12:3; see Gal 3:8-9). Circumcision was God’s signature in flesh; it would identify Abraham and his descendants as God’s own people (Gen 17:9-14) and remind them to live in faithfulness to the covenant.

Although circumcision was applied to adult males when they joined the covenant community (Gen 17:23-27; Exod 12:48; Josh 5:3-7), it was usually performed on infants (Gen 21:4; Lev 12:3), who received God’s promises and membership in the covenant community through their parents. Faith was required in order to receive God’s blessings, however, as can be seen in the differentiation between Ishmael and Isaac, Esau and Jacob, and Joseph and his brothers. Non-Israelites could also obligate themselves to Israel’s covenant (Exod 12:48; cp. Gen 34:15-24), and circumcision marked their inclusion into the worshiping community (e.g., Exod 12:44).

Circumcision would help Israel recognize and remember that they must lay aside natural impurity. God’s people had to be loyal to the covenant, to the family, and to their own marriages. Intermarriage with uncircumcised people who were not of the covenant was a violation of the covenant. Any man who refused to be circumcised (physically cut in this symbolic way) would be cut off from the covenant people because of his disobedience to God’s command (Gen 17:14).

Circumcision is a symbol of separation from the world, of purity, and of loyalty to the covenant. It provides the powerful metaphor of “circumcision of the heart,” which designates a heart that is committed to God and is inwardly set apart to God, rather than being stubbornly resistant (Lev 26:41; Deut 30:6; Jer 4:4; 9:26; Eph 2:11). Circumcision of the heart evidences salvation and fellowship with God (see Ezek 18:31-32; 36:25-27; Rom 2:28-29; 4:11).

When Jesus Christ established God’s new covenant, he fulfilled the requirements of the old covenant. It is not necessary for Gentile believers to be circumcised, since they are incorporated into the people of God through faith in Christ (Acts 15:1-29; Rom 2:25-29; Gal 2:1-10; 6:15; Col 2:11-12). One must turn in confidence to God and his promises, lay aside sinful behavior and the customs of the world, and live a new life by faith (see Jer 31:33-34; Rom 8:1-17; Gal 5:16–6:10).

Passages for Further Study

Gen 17:9-14, 23-27; 21:4; 34:1-26; Exod 4:24-26; 12:48; Lev 12:3; Josh 5:2-8; Jer 9:25-26; Ezek 44:7-9; Luke 1:59; 2:21; Acts 15:1-31; 16:1-5; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 5:1-6, 11-12; 6:12-16; Eph 2:11-18; Phil 3:2-7; Col 2:11; 3:11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וּ⁠נְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְ⁠כֶ֑ם

and,circumcise DOM flesh foreskin,your_all's

Notice that in the Hebrew text, the pronouns you and your are plural in this verse. Also, be consistent here with how you translated “circumcise” in verse 10. Alternate translation: “Yes, all the males among you must have your foreskins cut off,” or “Indeed you must circumcise the foreskin of all the males among you”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠הָיָה֙ לְ⁠א֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖⁠י וּ⁠בֵינֵי⁠כֶֽם

and=it_was as,sign covenant between,me and,between,you_all

The pronoun you is plural here. Alternate translation: “and that practice will serve as the sign that reminds you of my agreement I made with all of you.” or “and that practice will show you all that I made my covenant with you.”

BI Gen 17:11 ©