Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 21:2

 1SA 21:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 197405
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 136445
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 197406,197407
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136446
    1. דָוִד
    2. 197408
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 136447
    1. נֹבֶ,ה
    2. 197409,197410
    3. Nob to
    4. -
    5. 5011
    6. -Np,Sd
    7. Nob,to
    8. -
    9. -
    10. 136448
    1. אֶל
    2. 197411
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136449
    1. 197412
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136450
    1. אֲחִימֶלֶךְ
    2. 197413
    3. Ahimelech
    4. -
    5. 288
    6. -Np
    7. Ahimelech
    8. -
    9. Person=Ahimelech
    10. 136451
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 197414,197415
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 136452
    1. וַ,יֶּחֱרַד
    2. 197416,197417
    3. and came trembling
    4. -
    5. 2729
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came_trembling
    8. -
    9. -
    10. 136453
    1. אֲחִימֶלֶךְ
    2. 197418
    3. Ahimelech
    4. -
    5. 288
    6. s-Np
    7. Ahimelech
    8. -
    9. Person=Ahimelech
    10. 136454
    1. לִ,קְרַאת
    2. 197419,197420
    3. to meet
    4. -
    5. 7122
    6. v-R,Vqc
    7. to,meet
    8. -
    9. -
    10. 136455
    1. דָּוִד
    2. 197421
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. o-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 136456
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197422,197423
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136457
    1. ל,וֹ
    2. 197424,197425
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 136458
    1. מַדּוּעַ
    2. 197426
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 136459
    1. אַתָּה
    2. 197427
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 136460
    1. לְ,בַדֶּ,ךָ
    2. 197428,197429,197430
    3. by self of you
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. by,self_of,you
    8. -
    9. -
    10. 136461
    1. וְ,אִישׁ
    2. 197431,197432
    3. and one
    4. -
    5. 376
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,one
    8. -
    9. -
    10. 136462
    1. אֵין
    2. 197433
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. adv-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 136463
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 197434,197435
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 136464
    1. 197436
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136465

OET (OET-LV)[fn] and_came Dāvid Nob_to to Ahimelech the_priest/officer and_came_trembling Ahimelech to_meet Dāvid and_he/it_said to_him/it why [are]_you by_self_of_you and_one there_[is]_not with_you.


21:2 Note: KJB: 1Sam.21.1

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) on a mission

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid Nob,to to/towards Ahimelech the=priest/officer and,came_trembling Ahimelech to,meet Dāvid and=he/it_said to=him/it why you(ms) by,self_of,you and,one not with,you )

Alternate translation: “to do work for him”

(Occurrence 0) I have directed the young men to a certain place

(Some words not found in UHB: and,came Dāvid Nob,to to/towards Ahimelech the=priest/officer and,came_trembling Ahimelech to,meet Dāvid and=he/it_said to=him/it why you(ms) by,self_of,you and,one not with,you )

Alternate translation: “I have told the young men to go to another place, and I will meet them there later”

TSN Tyndale Study Notes:

21:2 The king has sent me: David lied to conceal his outlaw status and to dispel Ahimelech’s worries.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 197406,197407
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136446
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 197408
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 136447
    1. Nob to
    2. -
    3. 4905,1658
    4. 197409,197410
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 136448
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 197411
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136449
    1. Ahimelech
    2. -
    3. 144
    4. 197413
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ahimelech
    8. 136451
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 197414,197415
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136452
    1. and came trembling
    2. -
    3. 1814,2440
    4. 197416,197417
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136453
    1. Ahimelech
    2. -
    3. 144
    4. 197418
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahimelech
    8. 136454
    1. to meet
    2. -
    3. 3430,6509
    4. 197419,197420
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 136455
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 197421
    5. o-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 136456
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197422,197423
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136457
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 197424,197425
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136458
    1. why
    2. -
    3. 4051
    4. 197426
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 136459
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 197427
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136460
    1. by self of you
    2. -
    3. 3430,992
    4. 197428,197429,197430
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136461
    1. and one
    2. -
    3. 1814,276
    4. 197431,197432
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136462
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 197433
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136463
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 197434,197435
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 136464

OET (OET-LV)[fn] and_came Dāvid Nob_to to Ahimelech the_priest/officer and_came_trembling Ahimelech to_meet Dāvid and_he/it_said to_him/it why [are]_you by_self_of_you and_one there_[is]_not with_you.


21:2 Note: KJB: 1Sam.21.1

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 21:2 ©