Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 21:6

 1SA 21:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 197542
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 136546
    1. וַ,יַּעַן
    2. 197543,197544
    3. and answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 136547
    1. דָּוִד
    2. 197545
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. -
    10. 136548
    1. אֶת
    2. 197546
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 136549
    1. 197547
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136550
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 197548,197549
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 136551
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197550,197551
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136552
    1. ל,וֹ
    2. 197552,197553
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 136553
    1. כִּי
    2. 197554
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136554
    1. אִם
    2. 197555
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 136555
    1. 197556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136556
    1. אִשָּׁה
    2. 197557
    3. woman
    4. -
    5. 802
    6. s-Ncfsa
    7. woman
    8. -
    9. -
    10. 136557
    1. עֲצֻרָה
    2. 197558
    3. [is] withheld
    4. -
    5. 6113
    6. v-Vqsfsa
    7. [is]_withheld
    8. -
    9. -
    10. 136558
    1. 197559
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136559
    1. לָ,נוּ
    2. 197560,197561
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 136560
    1. כִּ,תְמוֹל
    2. 197562,197563
    3. as yesterday
    4. -
    5. 8543
    6. -R,D
    7. as,yesterday
    8. -
    9. -
    10. 136561
    1. שִׁלְשֹׁם
    2. 197564
    3. three days ago
    4. -
    5. 8032
    6. -Ncmsa
    7. three_days_ago
    8. -
    9. -
    10. 136562
    1. בְּ,צֵאתִ,י
    2. 197565,197566,197567
    3. in/on/at/with set out I
    4. -
    5. 3318
    6. vs-R,Vqc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,set_out,I
    8. -
    9. -
    10. 136563
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 197568,197569
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. -
    10. 136564
    1. כְלֵי
    2. 197570
    3. the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc
    7. the_vessels
    8. -
    9. -
    10. 136565
    1. 197571
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136566
    1. הַ,נְּעָרִים
    2. 197572,197573
    3. the young men
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,young_men
    8. -
    9. -
    10. 136567
    1. קֹדֶשׁ
    2. 197574
    3. holiness
    4. -
    5. 6944
    6. o-Ncmsa
    7. holiness
    8. -
    9. -
    10. 136568
    1. וְ,הוּא
    2. 197575,197576
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 136569
    1. דֶּרֶךְ
    2. 197577
    3. [is] a journey
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. [is]_a_journey
    8. -
    9. -
    10. 136570
    1. חֹל
    2. 197578
    3. of profaneness
    4. -
    5. 2455
    6. -Ncmsa
    7. of_profaneness
    8. -
    9. -
    10. 136571
    1. וְ,אַף
    2. 197579,197580
    3. and also
    4. -
    5. 637
    6. -C,D
    7. and,also
    8. -
    9. -
    10. 136572
    1. כִּי
    2. 197581
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136573
    1. הַ,יּוֹם
    2. 197582,197583
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 136574
    1. יִקְדַּשׁ
    2. 197584
    3. it is holy
    4. -
    5. 6942
    6. v-Vqi3ms
    7. it_is_holy
    8. -
    9. -
    10. 136575
    1. בַּ,כֶּֽלִי
    2. 197585,197586
    3. in/on/at/with vessels
    4. -
    5. 3627
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,vessels
    8. -
    9. -
    10. 136576
    1. 197587
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136577

OET (OET-LV)[fn] and_answered Dāvid DOM the_priest/officer and_he/it_said to_him/it if/because (if) woman [is]_withheld to/for_us as_yesterday three_days_ago in/on/at/with_set_out_I and_they_were the_vessels the_young_men holiness and_he [is]_a_journey of_profaneness and_also if/because the_day it_is_holy in/on/at/with_vessels.


21:6 Note: KJB: 1Sam.21.5

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the bread that was set apart

(Some words not found in UHB: and,answered Dāvid DOM the=priest/officer and=he/it_said to=him/it that/for/because/then/when if woman/wife kept to/for=us as,yesterday before in/on/at/with,set_out,I and=they_were vessels the,young_men holy and=he road/way_of ordinary and,also that/for/because/then/when the=day holy in/on/at/with,vessels )

This can be translated in active form. Alternate translation: “the bread that the priests had set apart”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) which was removed from before Yahweh, in order to put

(Some words not found in UHB: and,answered Dāvid DOM the=priest/officer and=he/it_said to=him/it that/for/because/then/when if woman/wife kept to/for=us as,yesterday before in/on/at/with,set_out,I and=they_were vessels the,young_men holy and=he road/way_of ordinary and,also that/for/because/then/when the=day holy in/on/at/with,vessels )

This can be translated in active form. Alternate translation: “which the priests had removed from before Yahweh so that they could put”

TSN Tyndale Study Notes:

21:6 gave him the holy bread: Jesus referred to this incident to teach that meeting people’s physical needs takes precedence over rigid adherence to sacred institutions (see Matt 12:1-8; Mark 2:23-28; Luke 6:1-5).
• The Bread of the Presence consisted of twelve loaves (possibly one representing each tribe) that were laid out on a table in the Holy Place. They were replaced every Sabbath (see Exod 25:30; Lev 24:5-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 197543,197544
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136547
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 197545
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 136548
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 197546
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 136549
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 197548,197549
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136551
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197550,197551
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136552
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 197552,197553
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136553
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 197554
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136554
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 197555
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136555
    1. woman
    2. -
    3. 298
    4. 197557
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136557
    1. [is] withheld
    2. -
    3. 5566
    4. 197558
    5. v-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 136558
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 197560,197561
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 136560
    1. as yesterday
    2. -
    3. 3151,7643
    4. 197562,197563
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 136561
    1. three days ago
    2. -
    3. 7051
    4. 197564
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136562
    1. in/on/at/with set out I
    2. -
    3. 821,3045
    4. 197565,197566,197567
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136563
    1. and they were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 197568,197569
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 136564
    1. the vessels
    2. -
    3. 3163
    4. 197570
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 136565
    1. the young men
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 197572,197573
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 136567
    1. holiness
    2. -
    3. 6519
    4. 197574
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136568
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 197575,197576
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136569
    1. [is] a journey
    2. -
    3. 1532
    4. 197577
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 136570
    1. of profaneness
    2. -
    3. 2485
    4. 197578
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136571
    1. and also
    2. -
    3. 1814,539
    4. 197579,197580
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 136572
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 197581
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136573
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 197582,197583
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136574
    1. it is holy
    2. -
    3. 6449
    4. 197584
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 136575
    1. in/on/at/with vessels
    2. -
    3. 821,3163
    4. 197585,197586
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136576

OET (OET-LV)[fn] and_answered Dāvid DOM the_priest/officer and_he/it_said to_him/it if/because (if) woman [is]_withheld to/for_us as_yesterday three_days_ago in/on/at/with_set_out_I and_they_were the_vessels the_young_men holiness and_he [is]_a_journey of_profaneness and_also if/because the_day it_is_holy in/on/at/with_vessels.


21:6 Note: KJB: 1Sam.21.5

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 21:6 ©