Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

OET interlinear 1SA 21:11

 1SA 21:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 197750
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 136696
    1. וַ,יָּקָם
    2. 197751,197752
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 136697
    1. דָּוִד
    2. 197753
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 136698
    1. וַ,יִּבְרַח
    2. 197754,197755
    3. and fled
    4. -
    5. 1272
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 136699
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 197756,197757
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 136700
    1. 197758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136701
    1. הַ,הוּא
    2. 197759,197760
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 136702
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 197761,197762
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 136703
    1. שָׁאוּל
    2. 197763
    3. Shāʼūl
    4. ‘Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 136704
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 197764,197765
    3. and went
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 136705
    1. אֶל
    2. 197766
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136706
    1. 197767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136707
    1. אָכִישׁ
    2. 197768
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. S-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 136708
    1. מֶלֶךְ
    2. 197769
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 136709
    1. גַּֽת
    2. 197770
    3. Gat
    4. -
    5. 1661
    6. S-Np
    7. of_Gath
    8. -
    9. -
    10. 136710
    1. 197771
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136711

OET (OET-LV)[fn] and_ Dāvid _he/it_rose_up and_fled in_the_day (the)_that from_face/in_front_of Shāʼūl and_went to ʼAkīsh the_king_of Gat.


21:11 Note: KJB: 1Sam.21.10

OET (OET-RV)But Akish’s servants complained to him, “Isn’t that David who’ll become king of Israel? Isn’t he the one they sing about when they dance, chanting, ‘Sha’ul has killed his thousands, and David his tens of thousands?’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָ⁠אָ֑רֶץ הֲ⁠ל֣וֹא לָ⁠זֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַ⁠מְּחֹלוֹת֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו\n וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

The servants are using the question form for emphasis. If speakers of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [This David is the king of the land! Certainly they sing about him in the dances, saying, ‘Saul has struck his thousands, and David his myriads!’]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠לוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

The servants of Achish are not making a comparison here. They know that David has led the Israelite armies into battle against them with great success, as a king would do, and so they believe that he actually is the king of Israel. So it would not be appropriate to translate this statement as if it were making a comparison.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

The servants mean the land of Israel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the land of Israel]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו\n וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and say that Saul has struck his thousands, and David his myriads]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו וְ⁠דָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and,fled in_the=day (the)=that from=face/in_front_of Shāʼūl and,went to/towards ʼAkīsh king Gat )

See how you translated the similar expression in [18:7](../18/07.md). Alternate translation: [Saul has killed thousands of soldiers, and David has killed tens of thousands of soldiers]

TSN Tyndale Study Notes:

21:11 the king of the land: David’s reputation as a mighty warrior even greater than King Saul (see 18:7) had grown to the point where foreigners began referring to him as Israel’s king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 197751,197752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136697
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 197753
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 136698
    1. he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 197751,197752
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136697
    1. and fled
    2. -
    3. 1922,1209
    4. 197754,197755
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136699
    1. in the day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 197756,197757
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136700
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 197759,197760
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 136702
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 197761,197762
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 136703
    1. Shāʼūl
    2. ‘Sha'ul
    3. 7464
    4. 197763
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 136704
    1. and went
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 197764,197765
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136705
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 197766
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 136706
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 679
    4. 197768
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 136708
    1. the king of
    2. king
    3. 4150
    4. 197769
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136709
    1. Gat
    2. -
    3. 1452
    4. 197770
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136710

OET (OET-LV)[fn] and_ Dāvid _he/it_rose_up and_fled in_the_day (the)_that from_face/in_front_of Shāʼūl and_went to ʼAkīsh the_king_of Gat.


21:11 Note: KJB: 1Sam.21.10

OET (OET-RV)But Akish’s servants complained to him, “Isn’t that David who’ll become king of Israel? Isn’t he the one they sing about when they dance, chanting, ‘Sha’ul has killed his thousands, and David his tens of thousands?’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 21:11 ©