Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 21:3

 1SA 21:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 197437
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 136466
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197438,197439
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136467
    1. דָּוִד
    2. 197440
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. -
    10. 136468
    1. לַ,אֲחִימֶלֶךְ
    2. 197441,197442
    3. to ʼAḩīmelek
    4. -
    5. 288
    6. -R,Np
    7. to,Ahimelech
    8. -
    9. -
    10. 136469
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 197443,197444
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 136470
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 197445,197446
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 136471
    1. צִוַּ,נִי
    2. 197447,197448
    3. charged me
    4. -
    5. 6680
    6. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    7. charged,me
    8. -
    9. -
    10. 136472
    1. דָבָר
    2. 197449
    3. a matter
    4. -
    5. 1697
    6. o2-Ncmsa
    7. a_matter
    8. -
    9. -
    10. 136473
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197450,197451
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136474
    1. אֵלַ,י
    2. 197452,197453
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 136475
    1. אִישׁ
    2. 197454
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 136476
    1. אַל
    2. 197455
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 136477
    1. 197456
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136478
    1. יֵדַע
    2. 197457
    3. let him know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqj3ms
    7. let_him_know
    8. -
    9. -
    10. 136479
    1. מְאוּמָה
    2. 197458
    3. anything
    4. -
    5. 3972
    6. -Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 136480
    1. אֶת
    2. 197459
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 136481
    1. 197460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136482
    1. הַ,דָּבָר
    2. 197461,197462
    3. the matter
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,matter
    8. -
    9. -
    10. 136483
    1. אֲשֶׁר
    2. 197463
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 136484
    1. 197464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136485
    1. אָנֹכִי
    2. 197465
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 136486
    1. שֹׁלֵחֲ,ךָ
    2. 197466,197467
    3. sending you
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vqrmsc,Sp2ms
    7. sending,you
    8. -
    9. -
    10. 136487
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 197468,197469
    3. and which
    4. -
    5. -C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. -
    9. 136488
    1. צִוִּיתִ,ךָ
    2. 197470,197471
    3. charged you
    4. -
    5. 6680
    6. vo-Vpp1cs,Sp2ms
    7. charged,you
    8. -
    9. -
    10. 136489
    1. וְ,אֶת
    2. 197472,197473
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 136490
    1. 197474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136491
    1. הַ,נְּעָרִים
    2. 197475,197476
    3. the young men
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,young_men
    8. -
    9. -
    10. 136492
    1. יוֹדַעְתִּי
    2. 197477
    3. I have directed
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vmp1cs
    7. I_have_directed
    8. -
    9. -
    10. 136493
    1. אֶל
    2. 197478
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136494
    1. 197479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136495
    1. מְקוֹם
    2. 197480
    3. a place
    4. -
    5. 4725
    6. -Ncmsc
    7. a_place
    8. -
    9. -
    10. 136496
    1. פְּלֹנִי
    2. 197481
    3. of a certain one
    4. -
    5. 6423
    6. -Pf
    7. of_a_certain_one
    8. -
    9. -
    10. 136497
    1. אַלְמוֹנִי
    2. 197482
    3. a certain one
    4. -
    5. 492
    6. -Aamsa
    7. a_certain_one
    8. -
    9. -
    10. 136498
    1. 197483
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136499

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Dāvid to_ʼAḩīmelek the_priest/officer the_king charged_me a_matter and_he/it_said to_me anyone not let_him_know anything DOM the_matter which I sending_you and_which charged_you and_DOM the_young_men I_have_directed to a_place of_a_certain_one a_certain_one.


21:3 Note: KJB: 1Sam.21.2

OET (OET-RV)Now, what food do you have on hand? Give me five loaves of bread or whatever you can find.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now then

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Ahimelech the=priest/officer the=king charged,me matter and=he/it_said to=me (a)_man not know anything DOM the,matter which/who I sending,you and=which charged,you and=DOM the,young_men made_an_appointment to/towards place/spot certain a )

David is starting a new part of the conversation.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) what do you have on hand?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Ahimelech the=priest/officer the=king charged,me matter and=he/it_said to=me (a)_man not know anything DOM the,matter which/who I sending,you and=which charged,you and=DOM the,young_men made_an_appointment to/towards place/spot certain a )

Here “on hand” is a metonym meaning “available.” Alternate translation: “What food do you have that you can give me?”

(Occurrence 0) Give me five loaves of bread

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Ahimelech the=priest/officer the=king charged,me matter and=he/it_said to=me (a)_man not know anything DOM the,matter which/who I sending,you and=which charged,you and=DOM the,young_men made_an_appointment to/towards place/spot certain a )

This is a polite request.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197438,197439
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136467
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 197440
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 136468
    1. to ʼAḩīmelek
    2. -
    3. 3430,144
    4. 197441,197442
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 136469
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 197443,197444
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136470
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 197445,197446
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136471
    1. charged me
    2. -
    3. 6185
    4. 197447,197448
    5. vo-Vpp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136472
    1. a matter
    2. -
    3. 1574
    4. 197449
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136473
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197450,197451
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136474
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 197452,197453
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136475
    1. anyone
    2. -
    3. 276
    4. 197454
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136476
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 197455
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136477
    1. let him know
    2. -
    3. 2974
    4. 197457
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 136479
    1. anything
    2. -
    3. 3581
    4. 197458
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136480
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 197459
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 136481
    1. the matter
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 197461,197462
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136483
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 197463
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 136484
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 197465
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136486
    1. sending you
    2. -
    3. 7300
    4. 197466,197467
    5. vo-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136487
    1. and which
    2. -
    3. 1814,247
    4. 197468,197469
    5. -C,Tr
    6. -
    7. -
    8. 136488
    1. charged you
    2. -
    3. 6185
    4. 197470,197471
    5. vo-Vpp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136489
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 197472,197473
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 136490
    1. the young men
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 197475,197476
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 136492
    1. I have directed
    2. -
    3. 2974
    4. 197477
    5. v-Vmp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136493
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 197478
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136494
    1. a place
    2. -
    3. 4413
    4. 197480
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136496
    1. of a certain one
    2. -
    3. 5722
    4. 197481
    5. -Pf
    6. -
    7. -
    8. 136497
    1. a certain one
    2. -
    3. 518
    4. 197482
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 136498

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said Dāvid to_ʼAḩīmelek the_priest/officer the_king charged_me a_matter and_he/it_said to_me anyone not let_him_know anything DOM the_matter which I sending_you and_which charged_you and_DOM the_young_men I_have_directed to a_place of_a_certain_one a_certain_one.


21:3 Note: KJB: 1Sam.21.2

OET (OET-RV)Now, what food do you have on hand? Give me five loaves of bread or whatever you can find.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 21:3 ©