Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 21:5

 1SA 21:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 197506
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 136516
    1. וַ,יַּעַן
    2. 197507,197508
    3. and answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. Y-1062; TReign_of_Saul
    9. 136517
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 197509,197510
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 136518
    1. אֶת
    2. 197511
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 136519
    1. 197512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136520
    1. דָּוִד
    2. 197513
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 136521
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197514,197515
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136522
    1. אֵין
    2. 197516
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. adv-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 136523
    1. 197517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136524
    1. לֶחֶם
    2. 197518
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsc
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 136525
    1. חֹל
    2. 197519
    3. of profaneness
    4. -
    5. 2455
    6. -Ncmsa
    7. of_profaneness
    8. -
    9. -
    10. 136526
    1. אֶל
    2. 197520
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 136527
    1. 197521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136528
    1. תַּחַת
    2. 197522
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 136529
    1. יָדִ,י
    2. 197523,197524
    3. hand I
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. hand,I
    8. -
    9. -
    10. 136530
    1. כִּי
    2. 197525
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136531
    1. 197526
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136532
    1. אִם
    2. 197527
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 136533
    1. 197528
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136534
    1. לֶחֶם
    2. 197529
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. -Ncbsc
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 136535
    1. קֹדֶשׁ
    2. 197530
    3. of holiness
    4. -
    5. 6944
    6. -Ncmsa
    7. of_holiness
    8. -
    9. -
    10. 136536
    1. יֵשׁ
    2. 197531
    3. there [is]
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 136537
    1. אִם
    2. 197532
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 136538
    1. 197533
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136539
    1. נִשְׁמְרוּ
    2. 197534
    3. they have kept themselves
    4. -
    5. 8104
    6. v-VNp3cp
    7. they_have_kept_themselves
    8. -
    9. -
    10. 136540
    1. הַ,נְּעָרִים
    2. 197535,197536
    3. the young men
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,young_men
    8. -
    9. -
    10. 136541
    1. אַךְ
    2. 197537
    3. only
    4. -
    5. 389
    6. -Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 136542
    1. מֵ,אִשָּׁה
    2. 197538,197539
    3. from women
    4. women
    5. 802
    6. -R,Ncfsa
    7. from,women
    8. -
    9. -
    10. 136543
    1. 197540
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136544
    1. 197541
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 136545

OET (OET-LV)[fn] and_answered the_priest/officer DOM Dāvid and_he/it_said there_[is]_not bread of_profaneness to under hand_I if/because (if) bread of_holiness there_[is] if they_have_kept_themselves the_young_men only from_women.


21:5 Note: KJB: 1Sam.21.4

OET (OET-RV)There’s definitely been no women near us for three days,” David told the priest. “That’s how I always do missions. The men[fn] have been pure, even though it was a common journey, and today even more so.”


21:5 The Hebrew says ‘the men’s vessels’ (or ‘containers’). It’s not culturally clear if that referred to their ‘bodies’ (as this translation implies) or to something they carried.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) women have been kept from us

(Some words not found in UHB: and,answered the=priest/officer DOM Dāvid and=he/it_said not food/grain/bread ordinary to/towards below/instead_of hand,I that/for/because/then/when if food/grain/bread consecrated there_is if kept the,young_men only from,women )

This can be translated in active form. Alternate translation: “we have kept ourselves from women”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three days

(Some words not found in UHB: and,answered the=priest/officer DOM Dāvid and=he/it_said not food/grain/bread ordinary to/towards below/instead_of hand,I that/for/because/then/when if food/grain/bread consecrated there_is if kept the,young_men only from,women )

“3 days”

(Occurrence 0) when I set out

(Some words not found in UHB: and,answered the=priest/officer DOM Dāvid and=he/it_said not food/grain/bread ordinary to/towards below/instead_of hand,I that/for/because/then/when if food/grain/bread consecrated there_is if kept the,young_men only from,women )

Alternate translation: “when I begin a journey”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The things belonging to the men have been set apart

(Some words not found in UHB: and,answered the=priest/officer DOM Dāvid and=he/it_said not food/grain/bread ordinary to/towards below/instead_of hand,I that/for/because/then/when if food/grain/bread consecrated there_is if kept the,young_men only from,women )

This can be translated in active form. Alternate translation: “The men have set what belongs to them apart”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) How much more today will what they have be set apart

(Some words not found in UHB: and,answered the=priest/officer DOM Dāvid and=he/it_said not food/grain/bread ordinary to/towards below/instead_of hand,I that/for/because/then/when if food/grain/bread consecrated there_is if kept the,young_men only from,women )

This is a statement, not a question. It can be translated in active form. Alternate translation: “It is especially true today that they will set apart what they have”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 197507,197508
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136517
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 197509,197510
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136518
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 197511
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 136519
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 197513
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 136521
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 197514,197515
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136522
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 197516
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136523
    1. bread
    2. -
    3. 3482
    4. 197518
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 136525
    1. of profaneness
    2. -
    3. 2485
    4. 197519
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136526
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 197520
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136527
    1. under
    2. -
    3. 7767
    4. 197522
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 136529
    1. hand I
    2. -
    3. 2971
    4. 197523,197524
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136530
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 197525
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136531
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 197527
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136533
    1. bread
    2. -
    3. 3482
    4. 197529
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 136535
    1. of holiness
    2. -
    3. 6519
    4. 197530
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136536
    1. there [is]
    2. -
    3. 2863
    4. 197531
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 136537
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 197532
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 136538
    1. they have kept themselves
    2. -
    3. 7322
    4. 197534
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 136540
    1. the young men
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 197535,197536
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 136541
    1. only
    2. -
    3. 501
    4. 197537
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 136542
    1. from women
    2. women
    3. 3728,298
    4. 197538,197539
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136543

OET (OET-LV)[fn] and_answered the_priest/officer DOM Dāvid and_he/it_said there_[is]_not bread of_profaneness to under hand_I if/because (if) bread of_holiness there_[is] if they_have_kept_themselves the_young_men only from_women.


21:5 Note: KJB: 1Sam.21.4

OET (OET-RV)There’s definitely been no women near us for three days,” David told the priest. “That’s how I always do missions. The men[fn] have been pure, even though it was a common journey, and today even more so.”


21:5 The Hebrew says ‘the men’s vessels’ (or ‘containers’). It’s not culturally clear if that referred to their ‘bodies’ (as this translation implies) or to something they carried.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 21:5 ©