Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

OET interlinear 1SA 21:10

 1SA 21:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 197698
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 136658
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197699,197700
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1062; TReign_of_Saul
    10. 136659
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 197701,197702
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 136660
    1. חֶרֶב
    2. 197703
    3. the sword of
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsc
    7. the_sword_of
    8. -
    9. -
    10. 136661
    1. גָּלְיָת
    2. 197704
    3. Gāləyat
    4. -
    5. 1555
    6. S-Np
    7. of_Goliath
    8. -
    9. -
    10. 136662
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּי
    2. 197705,197706
    3. the Philistine
    4. -
    5. 6430
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Philistine
    8. -
    9. -
    10. 136663
    1. אֲשֶׁר
    2. 197707
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 136664
    1. 197708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136665
    1. הִכִּיתָ
    2. 197709
    3. you struck down
    4. -
    5. 5221
    6. V-Vhp2ms
    7. you_struck_down
    8. -
    9. -
    10. 136666
    1. 197710
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 136667
    1. בְּ,עֵמֶק
    2. 197711,197712
    3. in/on/at/with valley of
    4. -
    5. 6010
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,valley_of
    8. -
    9. -
    10. 136668
    1. הָאֵלָה
    2. 197713
    3. ʼĒlāh
    4. -
    5. 425
    6. S-Np
    7. ʼĒlāh
    8. -
    9. -
    10. 136669
    1. הִנֵּה
    2. 197714
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 136670
    1. 197715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136671
    1. הִיא
    2. 197716
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 136672
    1. לוּטָה
    2. 197717
    3. +is wrapped
    4. -
    5. 3874
    6. V-Vqsfsa
    7. [is]_wrapped
    8. -
    9. -
    10. 136673
    1. בַ,שִּׂמְלָה
    2. 197718,197719
    3. in/on/at/with cloth
    4. -
    5. 8071
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,cloth
    8. -
    9. -
    10. 136674
    1. אַחֲרֵי
    2. 197720
    3. behind
    4. -
    5. S-R
    6. behind
    7. -
    8. -
    9. 136675
    1. הָ,אֵפוֹד
    2. 197721,197722
    3. the ephod
    4. -
    5. 646
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,ephod
    8. -
    9. -
    10. 136676
    1. אִם
    2. 197723
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 136677
    1. 197724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136678
    1. אֹתָ,הּ
    2. 197725,197726
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 136679
    1. תִּקַּח
    2. 197727
    3. you will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. -
    10. 136680
    1. 197728
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 136681
    1. לְ,ךָ
    2. 197729,197730
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 136682
    1. קָח
    2. 197731
    3. take it
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take_[it]
    8. -
    9. -
    10. 136683
    1. כִּי
    2. 197732
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 136684
    1. אֵין
    2. 197733
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 136685
    1. אַחֶרֶת
    2. 197734
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. S-Aafsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 136686
    1. זוּלָתָ,הּ
    2. 197735,197736
    3. except that one
    4. -
    5. 2108
    6. S-R,Sp3fs
    7. except,that_one
    8. -
    9. -
    10. 136687
    1. בָּ,זֶה
    2. 197737,197738
    3. in/on/at/with here
    4. -
    5. 2088
    6. P-R,Pdxms
    7. in/on/at/with,here
    8. -
    9. -
    10. 136688
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 197739,197740
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 136689
    1. דָּוִד
    2. 197741
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 136690
    1. אֵין
    2. 197742
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 136691
    1. כָּמוֹ,הָ
    2. 197743,197744
    3. like it
    4. -
    5. 3644
    6. P-R,Sp3fs
    7. like,it
    8. -
    9. -
    10. 136692
    1. תְּנֶ,נָּה
    2. 197745,197746
    3. give it
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqv2ms,Sp3fs
    7. give,it
    8. -
    9. -
    10. 136693
    1. לִּ,י
    2. 197747,197748
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 136694
    1. 197749
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 136695

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said the_priest/officer the_sword_of Gāləyat the_Philistine whom you_struck_down in/on/at/with_valley_of ʼĒlāh here it is_wrapped in/on/at/with_cloth behind the_ephod if DOM_her/it you_will_take to/for_yourself(m) take_it if/because there_is_not another except_that_one in/on/at/with_here and_ Dāvid _he/it_said there_is_not like_it give_it to/for_me.


21:10 Note: KJB: 1Sam.21.9

OET (OET-RV)Then David left and continued moving to distance himself from Sha’ul, and he went to King Akish of Gat.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֣קָם דָּוִ֔ד

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=priest/officer sword_of Gāləyat the,Philistine which/who killed in/on/at/with,valley_of ʼĒlāh see/lo/see! she/it wrapped in/on/at/with,cloth after the,ephod if DOM=her/it take to/for=yourself(m) take that/for/because/then/when not other except,that_one in/on/at/with,here and=he/it_said Dāvid not like,it give,it to/for=me )

See how you translated the similar expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [And David took action]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פְּנֵ֣י שָׁא֑וּל

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=priest/officer sword_of Gāləyat the,Philistine which/who killed in/on/at/with,valley_of ʼĒlāh see/lo/see! she/it wrapped in/on/at/with,cloth after the,ephod if DOM=her/it take to/for=yourself(m) take that/for/because/then/when not other except,that_one in/on/at/with,here and=he/it_said Dāvid not like,it give,it to/for=me )

The author is using one part of Saul, his face, to mean all of him in his determination to kill David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from Saul]

TSN Tyndale Study Notes:

21:10-15 Gath, a major Philistine city and the hometown of Goliath, was a clever but dangerous place for David to seek refuge from Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 197699,197700
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1062; TReign_of_Saul
    8. 136659
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 197701,197702
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136660
    1. the sword of
    2. -
    3. 2340
    4. 197703
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 136661
    1. Gāləyat
    2. -
    3. 1542
    4. 197704
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136662
    1. the Philistine
    2. -
    3. 1830,5899
    4. 197705,197706
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 136663
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 197707
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 136664
    1. you struck down
    2. -
    3. 4996
    4. 197709
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136666
    1. in/on/at/with valley of
    2. -
    3. 844,5513
    4. 197711,197712
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 136668
    1. ʼĒlāh
    2. -
    3. 346
    4. 197713
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 136669
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 197714
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 136670
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 197716
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 136672
    1. +is wrapped
    2. -
    3. 3715
    4. 197717
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 136673
    1. in/on/at/with cloth
    2. -
    3. 844,7718
    4. 197718,197719
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 136674
    1. behind
    2. -
    3. 507
    4. 197720
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 136675
    1. the ephod
    2. -
    3. 1830,358
    4. 197721,197722
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 136676
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 197723
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 136677
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 197725,197726
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 136679
    1. you will take
    2. -
    3. 3689
    4. 197727
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 136680
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 197729,197730
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 136682
    1. take it
    2. -
    3. 3689
    4. 197731
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 136683
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 197732
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 136684
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 197733
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136685
    1. another
    2. -
    3. 506
    4. 197734
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 136686
    1. except that one
    2. -
    3. 2093
    4. 197735,197736
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 136687
    1. in/on/at/with here
    2. -
    3. 844,1999
    4. 197737,197738
    5. P-R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 136688
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 197739,197740
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136689
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 197741
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 136690
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 197739,197740
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 136689
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 197742
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 136691
    1. like it
    2. -
    3. 3307
    4. 197743,197744
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 136692
    1. give it
    2. -
    3. 5055
    4. 197745,197746
    5. VO-Vqv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 136693
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 197747,197748
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 136694

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said the_priest/officer the_sword_of Gāləyat the_Philistine whom you_struck_down in/on/at/with_valley_of ʼĒlāh here it is_wrapped in/on/at/with_cloth behind the_ephod if DOM_her/it you_will_take to/for_yourself(m) take_it if/because there_is_not another except_that_one in/on/at/with_here and_ Dāvid _he/it_said there_is_not like_it give_it to/for_me.


21:10 Note: KJB: 1Sam.21.9

OET (OET-RV)Then David left and continued moving to distance himself from Sha’ul, and he went to King Akish of Gat.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 21:10 ©