Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30

Parallel 1SA 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 18:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_rose_up Dāvid and_he/it_went he and_men_his and_killed in/on/at/with_Philistines two_hundred man and_he/it_brought Dāvid DOM foreskins_their and_presented_the_full_number_them to/for_the_king to_become_son-in-law in/on/at/with_king’s and_gave to_him/it Shāʼūl DOM Michal daughter_his to/for_(a)_woman.

UHBוַ⁠יָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַ⁠יֵּ֣לֶךְ ׀ ה֣וּא וַ⁠אֲנָשָׁ֗י⁠ו וַ⁠יַּ֣ךְ בַּ⁠פְּלִשְׁתִּים֮ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַ⁠יָּבֵ֤א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יְמַלְא֣וּ⁠ם לַ⁠מֶּ֔לֶךְ לְ⁠הִתְחַתֵּ֖ן בַּ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יִּתֶּן־ל֥⁠וֹ שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖⁠וֹ לְ⁠אִשָּֽׁה׃ס 
   (va⁠yyāqām dāvid va⁠yyēlek hūʼ va⁠ʼₐnāshāy⁠v va⁠yyak ba⁠pəlishəttīm māʼtayim ʼīsh va⁠yyāⱱēʼ dāvid ʼet-ˊārəlotēy⁠hem va⁠yəmalʼū⁠m la⁠mmelek lə⁠hitḩattēn ba⁠mmelek va⁠yyitten-l⁠ō shāʼūl ʼet-mīkal bitt⁠ō lə⁠ʼishshāh.ş)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David rose and went, he and his men, and he struck down 200 men among the Philistines. And David brought their foreskins and they fulfilled them for the king, to become son-in-law of the king. And Saul gave to him Michal his daughter for his wife.

UST But before that time ended, David and his men went and killed, not one hundred, but two hundred Philistines! He brought their foreskins to Saul, and counted them while Saul was watching, in order to prove that he had fulfilled what the king required so that he could become Saul’s son-in-law. So then Saul was obligated to allow David to marry his daughter Michal.


BSB David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented them as payment in full to become the king’s son-in-law. Then Saul gave his daughter Michal to David in marriage.

OEB he arose and went together with his men and slew a hundred Philistines. He brought their foreskins and gave them in full to the king, in order to become the king’s son-in-law. So Saul gave him Michal his daughter as wife.

WEB David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as wife.

NET when David, along with his men, went out and struck down two hundred Philistine men. David brought their foreskins and presented all of them to the king so he could become the king’s son-in-law. Saul then gave him his daughter Michal in marriage.

LSV and David rises and goes, he and his men, and strikes two hundred men among the Philistines, and David brings in their foreskins, and they set them before the king, to be son-in-law of the king; and Saul gives his daughter Michal to him for a wife.

FBV David set off with his men and killed two hundred Philistines, and brought back their foreskins. They counted them all out before the king so that David could become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage.

T4T David and his men went and killed, not 100, but 200 Philistines! He brought their foreskins to Saul, and counted them while Saul was watching, in order to prove that he had done what the king required so that he could become Saul’s son-in-law. So then Saul was obligated to allow David to marry his daughter Michal.

LEB And David got up, and he and his men went and struck down two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they presented the full number[fn] to become the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter ashis wife.


?:? Literally “they filled them up”

BBE So David and his men got up and went, and put to death two hundred of the Philistines; and David took their private parts and gave the full number of them to the king, so that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for his wife.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

ASV and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

DRA And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol his daughter to wife.

YLT and David riseth and goeth, he and his men, and smiteth among the Philistines two hundred men, and David bringeth in their foreskins, and they set them before the king, to be son-in-law to the king; and Saul giveth to him Michal his daughter for a wife.

DBY when David arose and went, he and his men, and smote of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they delivered them in full to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.

RV and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

WBS Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter for a wife.

KJB Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

BB Afterward Dauid arose with his men, and went and slue of the Philistines two hundred men, and Dauid brought their foreskinnes, and they gaue them wholly to the king, that he might be the kinges sonne in lawe: Wherefore Saul gaue him Michol his daughter to wife.
  (Afterward Dauid arose with his men, and went and slue of the Philistines two hundred men, and Dauid brought their foreskinnes, and they gave them wholly to the king, that he might be the kings son in lawe: Wherefore Saul gave him Michol his daughter to wife.)

GNV Afterwarde Dauid arose with his men, and went and slewe of the Philistims two hundreth men: and Dauid brought their foreskinnes, and they gaue them wholly to the King that hee might be the Kings sonne in lawe: therefore Saul gaue him Michal his daughter to wife.
  (Afterwarde Dauid arose with his men, and went and slewe of the Philistims two hundreth men: and Dauid brought their foreskinnes, and they gave them wholly to the King that he might be the Kings son in lawe: therefore Saul gave him Michal his daughter to wife. )

CB And after a fewe dayes Dauid gatt him vp, and wente with his men, and smote two hundreth men amonge the Philistynes. And Dauid broughte their foreskynnes, and made their nombre sufficient vnto the kynge, yt he mighte mary the kynges doughter. The Saul gaue him his doughter Michol to wyfe.
  (And after a few days Dauid gatt him up, and went with his men, and smote two hundreth men among the Philistynes. And Dauid broughte their foreskynnes, and made their number sufficient unto the king, it he mighte mary the kings doughter. The Saul gave him his doughter Michol to wife.)

WYC And aftir a fewe daies Dauid roos, and yede in to Acharon, with the men that weren with hym, and he killide of Filisteis twei hundrid men; and brouyte `the prepucies of hem, and noumbride tho to the kyng, that he schulde be the kyngis sone in lawe. And so Saul yaf Mycol, his douyter, wiif to hym.
  (And after a few days Dauid roos, and went in to Acharon, with the men that were with him, and he killide of Filisteis two hundred men; and brought `the prepucies of them, and noumbride tho to the king, that he should be the kings son in law. And so Saul gave Mycol, his douyter, wiif to him.)

LUT Da machte sich David auf und zog hin mit seinen Männern und schlug unter den Philistern zweihundert Mann. Und David brachte ihre Vorhaute und vergnügte dem Könige die Zahl, daß er des Königs Eidam würde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe.
  (So made itself/yourself/themselves David on and pulled there with his Männern and hit/beat under the Philistern zweihundert man. And David brought ihre Vorhaute and vergnügte to_him kinge the Zahl, that he the kings Eidam würde. So gab him Saul his Tochter Michal for_the Weibe.)

CLV Et post paucos dies surgens David, abiit cum viris qui sub eo erant. Et percussit ex Philisthiim ducentos viros, et attulit eorum præputia et annumeravit ea regi, ut esset gener ejus. Dedit itaque Saul ei Michol filiam suam uxorem.[fn]
  (And after paucos dies surgens David, abiit when/with viris who under eo erant. And percussit ex Philisthiim ducentos viros, and attook eorum præputia and annumeravit ea regi, as was gener his. Dedit therefore Saul to_him Michol daughterm his_own wife.)


18.27 Percussit, etc., et attulit, etc. RAB. Sic Christus prius in gentibus clarificatus est, quando Synagogam sibi copularet, et prius in gentibus immunditiam resecuit. Cum enim plenitudo gentium intraverit, tunc omnis Isræl salvus fiet Rom. 11..


18.27 Percussit, etc., et attulit, etc. RAB. So Christus first/before in gentibus clarificatus it_is, when Synagogam sibi copularet, and first/before in gentibus immunditiam resecuit. Cum because plenitudo gentium intraverit, tunc everyone Isræl salvus fiet Rom. 11..

BRN And David arose, and went, he and his men, and smote among the Philistines a hundred men: and he brought their foreskins, and he becomes the king's son-in-law, and Saul gives him Melchol his daughter to wife.

BrLXX Καὶ ἀνέστη Δαυὶδ, καὶ ἐπορεύθη αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις ἑκατὸν ἄνδρας· καὶ ἀνήνεγκε τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν, καὶ ἐπιγαμβρεύεται τῷ βασιλεῖ, καὶ δίδωσιν αὐτῷ τὴν Μελχὸλ θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
  (Kai anestaʸ Dawid, kai eporeuthaʸ autos kai hoi andres autou, kai epataxen en tois allofulois hekaton andras; kai anaʸnegke tas akrobustias autōn, kai epigambreuetai tōi basilei, kai didōsin autōi taʸn Melⱪol thugatera autou autōi eis gunaika. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) two hundred Philistines

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_went he/it and,men,his and,killed in/on/at/with,Philistines two_hundreds (a)_man and=he/it_brought Dāvid DOM foreskins,their and,presented_the_full_number,them to/for=the_king to,become_~_son-in-law in/on/at/with,king's and,gave to=him/it Shāʼūl DOM Michal daughter,his to/for=(a)_woman )

This can be rendered numerically. Alternate translation: “200 Philistines”

(Occurrence 0) they gave them in full number to the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up Dāvid and=he/it_went he/it and,men,his and,killed in/on/at/with,Philistines two_hundreds (a)_man and=he/it_brought Dāvid DOM foreskins,their and,presented_the_full_number,them to/for=the_king to,become_~_son-in-law in/on/at/with,king's and,gave to=him/it Shāʼūl DOM Michal daughter,his to/for=(a)_woman )

Alternate translation: “David and his men gave all of them to the king”

BI 1Sa 18:27 ©