Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but while he was being held in prison, those in the assembly were earnestly asking God to help him.
OET-LV The therefore on_one_hand Petros was_being_kept in the prison, on_the_other_hand prayer was earnestly becoming by the assembly to the god concerning him.
SR-GNT Ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν ˚Θεὸν περὶ αὐτοῦ. ‡
(Ho men oun Petros etaʸreito en taʸ fulakaʸ; proseuⱪaʸ de aʸn ektenōs ginomenaʸ hupo taʸs ekklaʸsias pros ton ˚Theon peri autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So indeed Peter was being kept in the prison, but prayer was being made earnestly to God for him by the church.
UST So for several days Peter stayed in prison. But the other believers in their group in Jerusalem were urgently praying to God, asking him to help Peter.
BSB § So Peter was kept in prison, but the church was fervently praying to God for him.
BLB So indeed Peter was kept in the prison, but fervent prayer was being made to God by the church concerning him.
AICNT So Peter was kept in prison, but fervent prayer was being made to God by the church on his behalf.
OEB So Peter was kept in prison, but meanwhile the prayers of the church were being earnestly offered to God on his behalf.
WEBBE Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
WMBB (Same as above)
NET So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly praying to God for him.
LSV Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the Assembly to God for him,
FBV While Peter was kept in prison the church prayed earnestly to God for him.
TCNT So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
T4T So for several days Peter was kept {they kept Peter} in prison. But the other believers in the congregation at Jerusalem were praying earnestly to God that he would help Peter.
LEB Thus Peter was kept in the prison, but prayer was fervently being made to God by the church for him.
¶
BBE So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So Peter was kept in prison; but long and fervent prayer was offered to God by the Church on his behalf.
ASV Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
DRA Peter therefore was kept in prison. But prayer was made without ceasing by the church unto God for him.
YLT Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,
Drby Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to [fn]God concerning him.
12.5 Elohim
RV Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
Wbstr Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
KJB-1769 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
KJB-1611 [fn]Peter therefore was kept in prison, but prayer was made without ceasing of the Church vnto God for him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
12:5 Or, instant and earnest prayer was made.
Bshps And Peter was kept in pryson: But prayer was made without ceassyng of the Churche, vnto God for hym.
(And Peter was kept in pryson: But prayer was made without ceassyng of the Church, unto God for him.)
Gnva So Peter was kept in prison, but earnest prayer was made of ye Church vnto God for him.
(So Peter was kept in prison, but earnest prayer was made of ye/you_all Church unto God for him. )
Cvdl And Peter was kepte in the preson But prayer was made without ceassinge of the congregacion, vnto God for him.
(And Peter was kept in the preson But prayer was made without ceassinge of the congregation, unto God for him.)
TNT Then was Peter kepte in preson. But prayer was made with out ceasynge of the congregacion vnto God for him.
(Then was Peter kept in preson. But prayer was made with out ceasynge of the congregation unto God for him. )
Wycl And Petre was kept in prisoun; but preier was maad of the chirche with out ceessing to God for hym.
(And Petre was kept in prisoun; but prayer was made of the church with out ceessing to God for him.)
Luth Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu GOtt.
(And Petrus what/which zwar in_the Gefängnis gehalten; but the Gemeinde prayed without Aufhören for him/it to God.)
ClVg Et Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebant sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo.
(And Petrus indeed servabatur in carcere. Oratio however fiebant without intermissione away ecclesia to God for by_him. )
UGNT ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ; προσευχὴ δὲ ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ.
(ho men oun Petros etaʸreito en taʸ fulakaʸ; proseuⱪaʸ de aʸn ektenōs ginomenaʸ hupo taʸs ekklaʸsias pros ton Theon peri autou.)
SBL-GNT ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ⸀ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ⸀περὶ αὐτοῦ.
(ho men oun Petros etaʸreito en taʸ fulakaʸ; proseuⱪaʸ de aʸn ⸀ektenōs ginomenaʸ hupo taʸs ekklaʸsias pros ton theon ⸀peri autou.)
TC-GNT Ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν [fn]ἐκτενὴς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν [fn]ὑπὲρ αὐτοῦ.
(Ho men oun Petros etaʸreito en taʸ fulakaʸ; proseuⱪaʸ de aʸn ektenaʸs ginomenaʸ hupo taʸs ekklaʸsias pros ton Theon huper autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:5 the church prayed very earnestly: God answers the earnest prayers of his people (12:6-17; see Luke 11:1-13; 18:1-8; cp. Matt 7:7-11; John 15:7; Phil 4:6-7; Jas 5:16; 1 Jn 3:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ & Πέτρος ἐτηρεῖτο
¬The & Peter /was_being/_kept
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to specify who did the action, it is clear from the context that it was the soldiers. Alternate translation: “the soldiers were guarding Peter”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
προσευχὴ & ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ
prayer & was earnestly becoming by the assembly to ¬the God concerning him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the church was earnestly praying to God for him”