Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ACTs 12:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 12:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile Peter continued knocking, and when they eventually opened the outer door, they saw that it was him and they were amazed.

OET-LVBut the Petros was_continuing_on knocking, and having_opened_up it they_saw him, and they_marvelled.

SR-GNT δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων, ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν, καὶ ἐξέστησαν.
   (Ho de Petros epemenen krouōn, anoixantes de eidan auton, kai exestaʸsan.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Peter was continuing knocking, and opening, they saw him and marveled.

USTBut Peter kept knocking the whole time those inside were talking. So when some of them finally opened the door, they saw that it was Peter, and they could hardly believe it!

BSB  § But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.

BLBBut Peter continued knocking. And having opened it, they saw him and were amazed.


AICNTBut Peter continued knocking; and when they opened, they saw him and were amazed.

OEBMeanwhile Peter went on knocking, and, when they opened the gate and saw him, they were amazed.

WEBBEBut Peter continued knocking. When they had opened, they saw him and were amazed.

WMBB (Same as above)

NETNow Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.

LSVand Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,

FBVPeter continued knocking. When they did eventually open the door, they saw it was him, and were totally shocked.

TCNTMeanwhile Peter continued knocking, and when they opened the gate, they saw him and were astonished.

T4TBut Peter continued knocking on the door. So when someone finally opened the door, they saw that it was Peter, and they were completely amazed!

LEBBut Peter was continuing to knock, and when they[fn] opened the door[fn] they saw him and were astonished.


12:16 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“opened”) which is understood as temporal

12:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBut Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthMeanwhile Peter went on knocking, until at last they opened the door and saw that it was really he, and were filled with amazement.

ASVBut Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.

DRABut Peter continued knocking. And when they had opened, they saw him, and were astonished.

YLTand Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,

DrbyBut Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.

RVBut Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.

WbstrBut Peter continued knocking. And when they had opened the door , and saw him, they were astonished.

KJB-1769But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

KJB-1611But Peter continued knocking: and when they had opened the doore, and saw him, they were astonished.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsBut Peter continued knockyng: And when they had opened the doore, and sawe hym, they were astonyed.
   (But Peter continued knockyng: And when they had opened the door, and saw him, they were astonished.)

GnvaBut Peter continued knocking, and when they had opened it, and sawe him, they were astonied.
   (But Peter continued knocking, and when they had opened it, and saw him, they were astonished. )

CvdlBut Peter contynued knockinge. Whan they opened the dore, they sawe him, and were astonnyed.
   (But Peter continued knockinge. When they opened the door, they saw him, and were astonished.)

TNTPeter contynued knockinge. When they had opened the dore and sawe him they were astonyed.
   (Peter continued knockinge. When they had opened the door and saw him they were astonished. )

WyclBut Petre abood stille, and knockide. And whanne thei hadden opened the dore, thei sayen hym, and wondriden.
   (But Petre abood stille, and knockide. And when they had opened the door, they sayen him, and wondered.)

LuthPetrus aber klopfete weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.
   (Petrus but klopfete further an. So they/she/them but auftaten, saw they/she/them him/it and entsetzten itself/yourself/themselves.)

ClVgPetrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt.
   (Petrus however perseverabat pulsans. Since however aperuissent, viderunt him, and obstupuerunt. )

UGNTὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων, ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν, καὶ ἐξέστησαν.
   (ho de Petros epemenen krouōn, anoixantes de eidan auton, kai exestaʸsan.)

SBL-GNTὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
   (ho de Petros epemenen krouōn; anoixantes de eidan auton kai exestaʸsan.)

TC-GNTὉ δὲ Πέτρος ἐπέμενε κρούων· ἀνοίξαντες δὲ [fn]εἶδον αὐτόν, καὶ ἐξέστησαν.
   (Ho de Petros epemene krouōn; anoixantes de eidon auton, kai exestaʸsan. )


12:16 ειδον ¦ ειδαν ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν

/having/_opened_up_‹it› and ˱they˲_saw him

While the word they refers to the people in the house as in the previous verse, it is likely that only some of them came to the door. Alternate translation: [so some of the people in the house came and opened the door, and they saw him]

BI Acts 12:16 ©