Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the messenger said, “Get dressed and put on your sandals,” so he did. Then the messenger said, “Now put on your coat and follow me.”
OET-LV And the messenger said to him:
Gird yourself and tie_on the sandals of_you.
And he_did thus.
And he_is_saying to_him:
Clothe the coat of_you, and be_following after_me.
SR-GNT Εἶπεν δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, “Ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου.” Ἐποίησεν δὲ οὕτως. Καὶ λέγει αὐτῷ, “Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.” ‡
(Eipen de ho angelos pros auton, “Zōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou.” Epoiaʸsen de houtōs. Kai legei autōi, “Peribalou to himation sou, kai akolouthei moi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals.” So he did thus. And he said to him, “Put on your outer garment and follow me.”
UST Then the angel said to him, “Fasten your belt around you and tie your sandals onto your feet!” And Peter did what the angel told him to do. Then the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me!”
BSB “Get dressed and put on your sandals,” said the angel. Peter did so, and the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
BLB And the angel said to him, "Gird yourself about, and put on your sandals." And He did so. And he says to him, "Wrap around you your cloak and follow me."
AICNT The angel said to him, “Tie your sandals and put them on.” And he did so. Then he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
OEB The chains dropped from his wrists, and then the angel said, ‘Put on your belt and sandals.’ When Peter had done so, the angel added, ‘Throw your cloak round you and follow me.’
WEBBE The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak and follow me.”
WMBB (Same as above)
NET The angel said to him, “Fasten your belt and put on your sandals.” Peter did so. Then the angel said to him, “Put on your cloak and follow me.”
LSV The messenger also said to him, “Gird yourself, and bind on your sandals”; and he did so; and he says to him, “Cast your garment around and follow me”;
FBV and the angel told him, “Get dressed, and put on your sandals.” So he did. Then the angel told him, “Put on your coat and follow me.”
TCNT Then the angel said to him, “Get dressed and put on yoʋr sandals.” And Peter did so. Then the angel said to him, “Put on yoʋr cloak and follow me.”
T4T Then the angel said to Peter, “Put on your clothes and sandals!” So Peter did. Then the angel said to him, “Fasten your belt/girdle around you(sg) and put on your sandals!” So Peter did that. Then the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me!”
LEB And the angel said to him, “Gird yourself and put on your sandals!” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me!”
BBE Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Fasten your girdle," said the angel, "and tie on your sandals." He did so. Then the angel said, "Throw your cloak round you, and follow me."
ASV And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
DRA And the angel said to him: Gird thyself, and put on thy sandals. And he did so. And he said to him: Cast thy garment about thee, and follow me.
YLT The messenger also said to him, 'Gird thyself, and bind on thy sandals;' and he did so; and he saith to him, 'Put thy garment round and be following me;'
Drby And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me.
RV And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
Wbstr And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals; and so he did. And he saith to him, Cast thy garment about thee, and follow me.
KJB-1769 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
(And the angel said unto him, Gird thyself/yourself, and bind on thy/your sandals. And so he did. And he saith/says unto him, Cast thy/your garment about thee/you, and follow me. )
KJB-1611 And the Angel said vnto him, Girde thy selfe, and binde on thy sandales: And so he did. And he sayth vnto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
(And the Angel said unto him, Girde thyself/yourself, and binde on thy/your sandales: And so he did. And he saith/says unto him, Cast thy/your garment about thee/you, and follow me.)
Bshps And the Angel sayde vnto hym: gyrde thy selfe, & bynde on thy sandales. And so he dyd. And he sayeth vnto hym: cast thy garment about thee, and folow me.
(And the Angel said unto him: gyrde thyself/yourself, and bind on thy/your sandales. And so he dyd. And he sayeth unto him: cast thy/your garment about thee/you, and follow me.)
Gnva And the Angel saide vnto him, Girde thy selfe, and binde on thy sandales. And so he did. Then he said vnto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
(And the Angel said unto him, Girde thyself/yourself, and binde on thy/your sandales. And so he did. Then he said unto him, Cast thy/your garment about thee/you, and follow me. )
Cvdl And the angell sayde vnto him: Gyrde the, and put on thy shues. And he dyd so. And he sayde vnto him: Cast thy mantle aboute the, and folowe me.
(And the angell said unto him: Gyrde them, and put on thy/your shoes. And he did so. And he said unto him: Cast thy/your mantle about them, and follow me.)
TNT And the angell sayd vnto him: gyrde thy selfe and bynde on thy sandales. And so he dyd. And he sayde vnto him: cast thy mantle aboute the and folowe me.
(And the angell said unto him: gyrde thyself/yourself and bind on thy/your sandales. And so he dyd. And he said unto him: cast thy/your mantle about the and follow me. )
Wyc And the aungel seide to hym, Girde thee, and do on thin hoosis. And he dide so. And he seide to hym, Do aboute thee thi clothis, and sue me.
(And the angel said to him, Girde thee/you, and do on thin hoosis. And he did so. And he said to him, Do about thee/you thy/your clothes, and sue me.)
Luth Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!
(And the/of_the angel spoke to him: Gürte you/yourself and tu your Schuhe an! And he did also. And he spoke to him: Wirf deinen Mantel around/by/for you/yourself and folge to_me after!)
ClVg Dixit autem angelus ad eum: Præcingere, et calcea te caligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me.
(Dixit however angelus to eum: Præcingere, and calcea you(sg) caligas tuas. And he_did sic. And he_said illi: Circumda to_you vestimentum tuum, and sequere me. )
UGNT εἶπεν δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ, περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.
(eipen de ho angelos pros auton, zōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou. epoiaʸsen de houtōs. kai legei autōi, peribalou to himation sou, kai akolouthei moi.)
SBL-GNT εἶπεν ⸀δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν· ⸀Ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου· ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ· Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου καὶ ἀκολούθει μοι.
(eipen ⸀de ho angelos pros auton; ⸀Zōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou; epoiaʸsen de houtōs. kai legei autōi; Peribalou to himation sou kai akolouthei moi.)
TC-GNT Εἶπέ [fn]τε ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, [fn]Περίζωσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. Ἐποίησε δὲ οὕτω. Καὶ λέγει αὐτῷ, Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.
(Eipe te ho angelos pros auton, Perizōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou. Epoiaʸse de houtō. Kai legei autōi, Peribalou to himation sou, kai akolouthei moi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).