Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ACTs 12:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 12:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Once daylight came, there was pandemonium among the soldiers in the prison as they tried to figure out what had happened to Peter.

OET-LVAnd having_become day, there_was no little disturbance among the soldiers, what consequently became the Petros.

SR-GNTΓενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα Πέτρος ἐγένετο.
   (Genomenaʸs de haʸmeras, aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow when day had come, there was no small disturbance among the soldiers, what then had Peter become.

USTThe next morning the soldiers who had been guarding Peter saw that he was gone. They wondered what had happened to him, and they became terribly upset.

BSB  § At daybreak there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.

BLBNow day having come, there was no small disturbance among the soldiers what then has become of Peter.


AICNTWhen day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what had become of Peter.

OEBIn the morning there was a great stir among the soldiers – what could have become of Peter!

WEBBENow as soon as it was day, there was no small stir amongst the soldiers about what had become of Peter.

WMBB (Same as above)

NETAt daybreak there was great consternation among the soldiers over what had become of Peter.

LSVAnd day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,

FBVWhen daylight came the soldiers were totally confused as to what had happened to Peter.

TCNTWhen daybreak came, there was a great commotion among the soldiers as to what had become of Peter.

T4TThe next morning the soldiers who had been guarding Peter became terribly distressed, because they did not know what had happened to him.

LEBNow when[fn] day came, there was not a little commotion among the soldiers as to what then had become of Peter.


12:18 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

BBENow when it was day, the armed men were greatly troubled about what had become of Peter.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthWhen morning came, there was no little commotion among the soldiers, as to what could possibly have become of Peter.

ASVNow as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

DRANow when day was come, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

YLTAnd day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,

DrbyAnd when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.

RVNow as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

WbstrNow as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

KJB-1769Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

KJB-1611Now assoone as it was day, there was no smal stirre among the souldiers, what was become of Peter.
   (Now as soon as it was day, there was no smal stirre among the soldiers, what was become of Peter.)

BshpsNowe assoone as it was day, there was no litle adoe among the souldiers, what was become of Peter.
   (Now as soon as it was day, there was no little adoe among the soldiers, what was become of Peter.)

GnvaNowe assoone as it was day, there was no small trouble among the souldiers, what was become of Peter.
   (Now as soon as it was day, there was no small trouble among the soldiers, what was become of Peter. )

CvdlWhan it was daye, there was not a litle a doo amoge the soudyers, what was become of Peter.
   (When it was day, there was not a little a doo among the soldiers, what was become of Peter.)

TNTAssone as it was daye ther was no lyttell a doo amonge the soudyers what was becum of Peter.
   (Assone as it was day there was no lyttell a doo among the soldiers what was becum of Peter. )

WyclAnd whanne the dai was come, ther was not lytil troubling among the knyytis, what was don of Petre.
   (And when the day was come, there was not lytil troubling among the knyytis, what was done of Petre.)

LuthDa es aber Tag ward, ward nicht eine kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre.
   (So it but Tag ward, what/which not one kleine Bekümmernis under the Kriegsknechten, like it though/but with Petrus gegangen wäre.)

ClVgFacta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro.
   (Facta however die, was not/no parva turbatio between milites, quidnam done was about Petro. )

UGNTγενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
   (genomenaʸs de haʸmeras, aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.)

SBL-GNTΓενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
   (Genomenaʸs de haʸmeras aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.)

TC-GNTΓενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
   (Genomenaʸs de haʸmeras, aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Luke is using the word translated Now to introduce a significant development in this story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

τάραχος οὐκ ὀλίγος

disturbance no little

Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “a great disturbance”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο

among the soldiers what consequently ¬the Peter became

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “among the soldiers: ‘What then had Peter become?’”

τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο

what consequently ¬the Peter became

The word translated become can be used to indicate that a person has entered a new condition, and in this context it indicates that Peter has changed his location. Alternate translation: “where then Peter had gone”

BI Acts 12:18 ©