Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Once daylight came, there was pandemonium among the soldiers in the prison as they tried to figure out what had happened to Peter.
OET-LV And having_become day, there_was no little disturbance among the soldiers, what consequently became the Petros.
SR-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο. ‡
(Genomenaʸs de haʸmeras, aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now when day had come, there was no small disturbance among the soldiers, what then had Peter become.
UST The next morning the soldiers who had been guarding Peter saw that he was gone. They wondered what had happened to him, and they became terribly upset.
BSB § At daybreak there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
BLB Now day having come, there was no small disturbance among the soldiers what then has become of Peter.
AICNT When day came, there was no small disturbance among the soldiers as to what had become of Peter.
OEB In the morning there was a great stir among the soldiers – what could have become of Peter!
WEBBE Now as soon as it was day, there was no small stir amongst the soldiers about what had become of Peter.
WMBB (Same as above)
NET At daybreak there was great consternation among the soldiers over what had become of Peter.
LSV And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,
FBV When daylight came the soldiers were totally confused as to what had happened to Peter.
TCNT When daybreak came, there was a great commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
T4T The next morning the soldiers who had been guarding Peter became terribly distressed, because they did not know what had happened to him.
LEB Now when[fn] day came, there was not a little commotion among the soldiers as to what then had become of Peter.
12:18 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
BBE Now when it was day, the armed men were greatly troubled about what had become of Peter.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth When morning came, there was no little commotion among the soldiers, as to what could possibly have become of Peter.
ASV Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
DRA Now when day was come, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
YLT And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,
Drby And when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.
RV Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Wbstr Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
KJB-1769 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
KJB-1611 Now assoone as it was day, there was no smal stirre among the souldiers, what was become of Peter.
(Now as soon as it was day, there was no smal stirre among the soldiers, what was become of Peter.)
Bshps Nowe assoone as it was day, there was no litle adoe among the souldiers, what was become of Peter.
(Now as soon as it was day, there was no little adoe among the soldiers, what was become of Peter.)
Gnva Nowe assoone as it was day, there was no small trouble among the souldiers, what was become of Peter.
(Now as soon as it was day, there was no small trouble among the soldiers, what was become of Peter. )
Cvdl Whan it was daye, there was not a litle a doo amoge the soudyers, what was become of Peter.
(When it was day, there was not a little a doo among the soldiers, what was become of Peter.)
TNT Assone as it was daye ther was no lyttell a doo amonge the soudyers what was becum of Peter.
(Assone as it was day there was no lyttell a doo among the soldiers what was becum of Peter. )
Wycl And whanne the dai was come, ther was not lytil troubling among the knyytis, what was don of Petre.
(And when the day was come, there was not lytil troubling among the knyytis, what was done of Petre.)
Luth Da es aber Tag ward, ward nicht eine kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre.
(So it but Tag ward, what/which not one kleine Bekümmernis under the Kriegsknechten, like it though/but with Petrus gegangen wäre.)
ClVg Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro.
(Facta however die, was not/no parva turbatio between milites, quidnam done was about Petro. )
UGNT γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
(genomenaʸs de haʸmeras, aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.)
SBL-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
(Genomenaʸs de haʸmeras aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto.)
TC-GNT Γενομένης δὲ ἡμέρας, ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο.
(Genomenaʸs de haʸmeras, aʸn taraⱪos ouk oligos en tois stratiōtais, ti ara ho Petros egeneto. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Luke is using the word translated Now to introduce a significant development in this story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development.
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
τάραχος οὐκ ὀλίγος
disturbance no little
Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “a great disturbance”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο
among the soldiers what consequently ¬the Peter became
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “among the soldiers: ‘What then had Peter become?’”
τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο
what consequently ¬the Peter became
The word translated become can be used to indicate that a person has entered a new condition, and in this context it indicates that Peter has changed his location. Alternate translation: “where then Peter had gone”