Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Heman and Yedutun had brought trumpets and cymbals to accompany the songs for God, and Yedutun’s sons at the gate joined in also.
OET-LV And_with_them Hēymān and_Yədūtūn trumpets and_cymbals for_music and_instruments_of (the)_song_of the_ʼElohīm and_the_sons of_Yədūtūn at_the_gate.
UHB וְעִמָּהֶם֩ הֵימָ֨ן וִֽידוּת֜וּן חֲצֹצְר֤וֹת וּמְצִלְתַּ֨יִם֙ לְמַשְׁמִיעִ֔ים וּכְלֵ֖י שִׁ֣יר הָאֱלֹהִ֑ים וּבְנֵ֥י יְדוּת֖וּן לַשָּֽׁעַר׃ ‡
(vəˊimmāhem hēymān viydūtūn ḩₐʦoʦrōt ūməʦiltayim ləmashmīˊim ūkəlēy shir hāʼₑlohim ūⱱənēy yədūtūn lashshāˊar.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετʼ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κὺμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ῷδῶν τοῖ Θεοῦ, οἱ δὲ υἱοὶ Ἰδιθοὺν εἰς τὴν πύλην.
(Kai metʼ autōn salpinges kai kumbala tou anafōnein kai organa tōn ōidōn toi Theou, hoi de huioi Idithoun eis taʸn pulaʸn. )
BrTr And with them there were trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun were at the gate.
ULT And with them, Heman and Jeduthun for those playing trumpets and cymbals and the instruments of song of God; and the sons of Jeduthun for the gate.
UST Heman and Jeduthun led the music, including those playing trumpets, cymbals, and other instruments for singing to God. Jeduthun’s sons guarded the gates of the sacred tent.
BSB No BSB 1 CHR book available
MSB No MSB 1 CHR book available
OEB and with them (Heman and Jeduthum) trumpets and cymbals for the musicians and instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to stand in the gate.
WEBBE and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
WMBB and with them Heman and Jeduthun with shofars[fn] and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
16:42 or, trumpets
NET Heman and Jeduthun were in charge of the music, including the trumpets, cymbals, and the other musical instruments used in praising God. The sons of Jeduthun guarded the entrance.
LSV and with them—Heman and Jeduthun—[are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
FBV Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
T4T Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when the other descendants of Levi sang sacred songs. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates of the Sacred Tent.
LEB No LEB 1 CHR book available
BBE And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
Moff No Moff 1 CHR book available
JPS and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
ASV and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
DRA And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
YLT and with them — Heman and Jeduthun — [are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
Drby and with them, [with] Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of [fn]God. And the sons of Jeduthun were at the gate.
16.42 Elohim
RV and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God: and the sons of Jeduthun to be at the gate.
SLT No SLT 1 CHR book available
Wbstr And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
KJB-1769 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.[fn]
16.42 porters: Heb. for the gate
KJB-1611 [fn]And with them Heman and Ieduthun with trumpets and cymbales, for those that should make a sound, and with musicall instruments of God: and the sonnes of Ieduthun were Porters.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
16:42 Heb. for the gate.
Bshps No Bshps 1 CHR book available
Gnva Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
(Even with them were Heman and Yoduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbals, with excellent instruments of music: and the sons of Yeduthun were at the gate. )
Cvdl No Cvdl 1 CHR book available
Wycl No Wycl 1 CHR book available
Luth No Luth 1 CHR book available
ClVg Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
(Heman too and Idithun singing tuba, and quatientes cymbala and everything musicorum organa to canendum to_God: children however Idithun he_did to_be gate/doorrios. )
RP-GNT No RP-GNT 1 CHR book available
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) cymbals
(Some words not found in UHB: and,with,them Hēymān and,Jeduthun trumpets and,cymbals for,music and,instruments_of song_of the=ʼElohīm and=the_sons Yədūtūn/(Jeduthun) at_the,gate )
These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) guarded the gate
(Some words not found in UHB: and,with,them Hēymān and,Jeduthun trumpets and,cymbals for,music and,instruments_of song_of the=ʼElohīm and=the_sons Yədūtūn/(Jeduthun) at_the,gate )
The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate”