Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 22 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David called for his son Shelomoh (Solomon), and ordered him to build a residence for Yisrael’s god Yahweh.![]()
OET-LV And_he/it_called (to)_Shəlomoh son_of_his and_he_commanded_him to_build a_house to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
![]()
UHB וַיִּקְרָ֖א לִשְׁלֹמֹ֣ה בְנ֑וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ֙ לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(vayyiqrāʼ lishəlomoh ⱱənō vayəʦaūēhū liⱱənōt bayit layhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
(Kai ekalese Salōmōn ton huion autou, kai eneteilato autōi tou oikodomaʸsai ton oikon tōi Kuriōi Theōi Israaʸl. )
BrTr And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel.
ULT And he called for Solomon his son, and he commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
UST Then David summoned his son Solomon and told him to arrange for the construction of a temple for Yahweh, the God whom the Israelites worshipped.
BSB Then [David] called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 CHR book available
WEBBE Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for the LORD, the God of Israel.
WMBB (Same as above)
NET He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.
LSV And he calls for his son Solomon, and charges him to build a house for YHWH, God of Israel,
FBV Then he sent for his son Solomon and instructed him to build a house for the Lord, the God of Israel.
T4T When David was old, he summoned his son Solomon, and told him that he should arrange for a temple to be built for Yahweh, the God whom the Israelis worshiped.
LEB Then he called to Solomon his son and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
BBE Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.
Moff Then he summoned Solomon his son and charged him to build a house for the Eternal the God of Israel,
JPS Then He called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
ASV Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
DRA And he called for Solomon his son: and commanded him to build a house to the Lord the God of Israel.
YLT And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel,
Drby And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the [fn]God of Israel.
22.6 Elohim
RV Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD, the God of Israel.
SLT And he will call for Solomon his son, and he will command him to build a house to Jehovah God of Israel.
Wbstr Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
KJB-1769 ¶ Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
KJB-1611 ¶ Then hee called for Solomon his sonne, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he called Solomon his sonne, and charged him to buylde an house for the Lorde God of Israel.
(And he called Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.)
Gnva Then he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lord God of Israel.
(Then he called Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel. )
Cvdl And he called Salomon his sonne, & commaunded him to buylde the house of LORDE God of Israel,
(And he called Solomon his son, and commanded him to build the house of LORD God of Israel,)
Wycl And he clepide Salomon, his sone, and comaundide to hym, that he schulde bilde an hows to the Lord God of Israel.
(And he called Solomon, his son, and commanded to him, that he should build an house to the Lord God of Israel.)
Luth Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HErr’s, des Gottes Israels.
(And he shouted his son Salomo and commanded him, to/for build the house the LORD’s, the God’s Israels.)
ClVg Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël.
(And_he_called Salomonem son his_own, and ordered to_him as to_buildt house/home Master to_God Israel. )
(Occurrence 0) he called
(Some words not found in UHB: and=he/it_called (to),Solomon son_of,his and,he,commanded_him to,build house to/for=YHWH god_of Yisrael )
Alternate translation: “David called”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) commanded him to build
(Some words not found in UHB: and=he/it_called (to),Solomon son_of,his and,he,commanded_him to,build house to/for=YHWH god_of Yisrael )
The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of”