Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 22 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1 CHR 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 22:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then David called for his son Shelomoh (Solomon), and ordered him to build a residence for Yisrael’s god Yahweh.OET logo mark

OET-LVAnd_he/it_called (to)_Shəlomoh son_of_his and_he_commanded_him to_build a_house to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּקְרָ֖א לִ⁠שְׁלֹמֹ֣ה בְנ֑⁠וֹ וַ⁠יְצַוֵּ֨⁠הוּ֙ לִ⁠בְנ֣וֹת בַּ֔יִת לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (va⁠yyiqrāʼ li⁠shəlomoh ən⁠ō va⁠yəʦaūē⁠hū li⁠ⱱənōt bayit la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
   (Kai ekalese Salōmōn ton huion autou, kai eneteilato autōi tou oikodomaʸsai ton oikon tōi Kuriōi Theōi Israaʸl. )

BrTrAnd he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel.


ULTAnd he called for Solomon his son, and he commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.

USTThen David summoned his son Solomon and told him to arrange for the construction of a temple for Yahweh, the God whom the Israelites worshipped.

BSBThen [David] called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 CHR book available

WEBBEThen he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for the LORD, the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NET He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.

LSVAnd he calls for his son Solomon, and charges him to build a house for YHWH, God of Israel,

FBVThen he sent for his son Solomon and instructed him to build a house for the Lord, the God of Israel.

T4T When David was old, he summoned his son Solomon, and told him that he should arrange for a temple to be built for Yahweh, the God whom the Israelis worshiped.

LEBThen he called to Solomon his son and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.

BBEThen he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.

MoffThen he summoned Solomon his son and charged him to build a house for the Eternal the God of Israel,

JPSThen He called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.

ASVThen he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.

DRAAnd he called for Solomon his son: and commanded him to build a house to the Lord the God of Israel.

YLTAnd he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel,

DrbyAnd he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the [fn]God of Israel.


22.6 Elohim

RVThen he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD, the God of Israel.

SLTAnd he will call for Solomon his son, and he will command him to build a house to Jehovah God of Israel.

WbstrThen he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.

KJB-1769¶ Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.

KJB-1611¶ Then hee called for Solomon his sonne, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he called Solomon his sonne, and charged him to buylde an house for the Lorde God of Israel.
   (And he called Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.)

GnvaThen he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lord God of Israel.
   (Then he called Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel. )

CvdlAnd he called Salomon his sonne, & commaunded him to buylde the house of LORDE God of Israel,
   (And he called Solomon his son, and commanded him to build the house of LORD God of Israel,)

WyclAnd he clepide Salomon, his sone, and comaundide to hym, that he schulde bilde an hows to the Lord God of Israel.
   (And he called Solomon, his son, and commanded to him, that he should build an house to the Lord God of Israel.)

LuthUnd er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HErr’s, des Gottes Israels.
   (And he shouted his son Salomo and commanded him, to/for build the house the LORD’s, the God’s Israels.)

ClVgVocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël.
   (And_he_called Salomonem son his_own, and ordered to_him as to_buildt house/home Master to_God Israel. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he called

(Some words not found in UHB: and=he/it_called (to),Solomon son_of,his and,he,commanded_him to,build house to/for=YHWH god_of Yisrael )

Alternate translation: “David called”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) commanded him to build

(Some words not found in UHB: and=he/it_called (to),Solomon son_of,his and,he,commanded_him to,build house to/for=YHWH god_of Yisrael )

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of”

BI 1 Chr 22:6 ©