Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and innumerable cedar logs that the Tsidonians and the Tsorians (Sidonians and Tyrians) brought in for David.![]()
OET-LV And_wood(s)_of cedar(s) to_there_was_not number if/because they_had_brought the_Tsīdonī/(Sidonians) and_the_Tsorī/(Tyrians) wood(s)_of cedar(s) to_increase_in_number to_Dāvid.
![]()
UHB וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃פ ‡
(vaˊₐʦēy ʼₐrāzim ləʼēyn mişpār kiy hēⱱīʼū haʦʦidonim vəhaʦʦorim ˊₐʦēy ʼₐrāzim lāroⱱ lədāvid.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ξύλα κέδρινα, οὐκ ἦν ἀριθμός· ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυίδ.
(Kai xula kedrina, ouk aʸn arithmos; hoti eferosan hoi Sidōnioi kai hoi Turioi xula kedrina eis plaʸthos tōi Dawid. )
BrTr And cedar trees without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David.
ULT And trees of cedar without number, for the Sidonians and the Tyrians brought a large amount of cedar trees to David.
UST David also provided money for buying a lot of cedar logs for use in building the temple. Men from the cities of Tyre and Sidon brought the logs to David that he purchased. Because they brought so many logs, no one could count them.
BSB and more cedar logs than could be counted; for the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 CHR book available
WEBBE and cedar trees without number, for the Sidonians and the people of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
WMBB (Same as above)
NET and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
LSV and cedar-trees without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.
FBV He provided more cedar logs than could be counted, because the people of Sidon and Tyre had brought a huge quantity of cedar logs to David.
T4T He also provided money for buying a large amount of cedar logs. Because there was a huge number of them, no one was able to count them. Those were logs that men from Tyre and Sidon cities sent to David.
LEB and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought abundant cedars to David.
BBE And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David.
Moff and innumerable cedar-trees--for the Sidonians and Tyrians brought plenty of cedar-trees to David.
JPS and cedar-trees without number; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
ASV and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
DRA And the cedar trees were without number, which the Sidonians, and Tyrians brought to David.
YLT And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.
Drby and cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-wood in abundance to David.
RV and cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
SLT And cedar woods to no number: for the Zidonians and the Tyrians brought cedar woods for multitude to David.
Wbstr Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
KJB-1769 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
KJB-1611 Also Cedar trees in abundance: for the Zidonians, and they of Tyre, brought much Cedar wood to Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Cedar trees without number: For the Zidons and they of Tyre brought much Cedar wood to Dauid.
(And Cedar trees without number: For the Zidons and they of Tyre brought much Cedar wood to David.)
Gnva And cedar trees without nomber: for the Zidonians and they of Tyrus brought much cedar wood to Dauid.
(And cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyrus brought much cedar wood to David. )
Cvdl and Cedre trees innumerable: for they of Zidon & Tyre brought Dauid moch Cedre tymbre:
(and Cedar trees innumerable: for they of Zidon and Tyre brought David much Cedar timber:)
Wycl also the trees of cedre myyten not be gessid, whiche the men of Sidonye and the men of Tyre brouyten to Dauid.
(also the trees of cedar might not be gessid, which the men of Sidonye and the men of Tyre brought to David.)
Luth auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Zidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.
(also cedar_wood without number; because/than the from Zidon and Tyrus brought many cedar_wood to/for David.)
ClVg Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David.
(Ligna too cedar not/no they_could brasstimari, which Sidonii and Tyrei deportaverant to David. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) more cedar trees than could be counted
(Some words not found in UHB: and,wood(s)_of cedar to,there_[was]_not number that/for/because/then/when brought the,Sidonians and,the,Tyrians tree/wood_of cedar to=increase_in_number to,David )
This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See also: figs-hyperbole)
Note 2 topic: writing-background
(Occurrence 0) The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count
(Some words not found in UHB: and,wood(s)_of cedar to,there_[was]_not number that/for/because/then/when brought the,Sidonians and,the,Tyrians tree/wood_of cedar to=increase_in_number to,David )
This is background information to explain who provided so many logs.